Translation of "Bounds" in French

0.006 sec.

Examples of using "Bounds" in a sentence and their french translations:

Stupidity knows no bounds.

La stupidité ne connaît pas de limites.

His curiosity knew no bounds.

Sa curiosité n'avait pas de limites.

His ambition knows no bounds.

Son ambition ne connaît pas de limites.

Her vanity knows no bounds.

- Sa vanité ne connaît pas de frontières.
- Sa vanité ne connaît pas de limites.

His vanity knows no bounds.

Sa vanité ne connaît pas de limites.

There were no bounds to his ambition.

Son ambition était sans limites.

Her love of money is without bounds.

Son amour de l'argent est sans bornes.

His greed for power knows no bounds.

Sa soif de pouvoir ne connaît pas de limite.

Such matters are beyond the bounds of human knowledge.

De tels problèmes sont au-delà des bornes du savoir humain.

The Brazilian economy is growing by leaps and bounds.

L'économie brésilienne croit à pas de géant.

Progress in medicine is going ahead by leaps and bounds.

Le progrès en médecine avance par sauts et par bonds.

This nation's economy is growing by leaps and bounds in recent years.

L'économie nationale croît à pas de géant, ces dernières années.

The police established that Dan acted within the bounds of self-defense.

La police a constaté que Dan avait agi en situation d'autodéfense.

My baby is also eight months old, is healthy and is growing by leaps and bounds.

Mon bébé a aussi huit mois, il est en bonne santé et il grandit à vue d'œil.

"Then Romulus the nation's charge shall claim, / wolf-nursed and proud her tawny hide to wear, / and build a city of Mavortian fame, / and make the Roman race remembered by his name. / To these no period nor appointed date, / nor bounds to their dominion I assign; / an endless empire shall the race await."

" D'une louve bientôt, sa nourrice sauvage, / Romulus sucera le lait et le courage ; / de lui naîtra la gloire et le nom des Romains : / voilà ceux que j'ai faits les maîtres des humains. / Leur pouvoir sera craint à l'égal du tonnerre, / aussi long que les temps, aussi grand que la terre. "

- "This more, besides, I charge thee to obey, / if any faith to Helenus be due, / or skill in prophecy the seer display, / and mighty Phoebus hath inspired me true, / these warning words I urge, and oft will urge anew: / Seek Juno first; great Juno's power adore; / with suppliant gifts the potent queen constrain, / and winds shall waft thee to Italia's shore."
- Moreover, if Helenus has any foresight, if the seer may claim any faith, if Apollo fills his soul with truths, this one thing, Goddess-born, this one in lieu of all I will foretell, and again and again repeat the warning: mighty Juno’s power honour first with prayer; to Juno joyfully chant vows, and win over the mighty mistress with suppliant gifts. So at last you will leave Trinacria behind and be sped triumphantly to the bounds of Italy.

" Enfin, dans l'avenir s'il m'est permis de lire, / Hélénus ne peut trop le dire et le redire : / Junon fit tous tes maux et les prolonge tous : / de la reine des dieux désarme le courroux ; / n'épargne point l'encens, les vœux, ni la prière : / ainsi tu fléchiras cette déesse altière ; / et tes heureux vaisseaux des bords siciliens / parviendront sans obstacle aux ports ausoniens. "