Translation of "Poem" in Arabic

0.027 sec.

Examples of using "Poem" in a sentence and their arabic translations:

"Poem Portraits" is a collective poem.

"لقصيدة البورتريه" قصيدة جمعية.

- Who wrote this poem?
- By whom was this poem written?
- Who was this poem written by?

من كتب هذه القصيدة؟

Whilst writing a poem,

بينما أكتب قصيدة،

That's a great poem.

هذه قصيدة رائعة.

Sometimes, the poem is so bright,

أحيانا، القصيدة مشرقة جدا

Sometimes, the poem is so true,

أحيانا، القصيدة تكون حقيقة جداً

He learned the poem by heart.

لقد حفظ القصيدة عن ظهر قلب.

Why are you memorizing this poem?

لم تحفظ هذا الشعر؟

Memorize the poem by next week.

احفظ القصيدة للأسبوع القادم.

The universe has already written the poem

الكون كتب القصيدة بالفعل

Being a love poem about prime numbers,

وكانت قصيدة رومانسية عن الأعداد الأولية،

The students learned this poem by heart.

- حفظ الطلبة هذه القصيدة.
- حفظ التلاميذ هذه القصيدة عن ظهر قلب.

It seems a strange choice for a poem because it is, in a way, a suicide poem.

يبدو اختيارًا غريبًا لقصيدة لأنها ، بطريقة ما ، قصيدة انتحارية.

I think it's quite good actually, the poem.

أعتقد أنها جيدة جدًا في الواقع ، القصيدة.

A book, a poem, a piece of research.

كتاب أو قصيدة أو بحث.

He takes the poem, looks at it and says,

يأخذ الشعر ويقول؛

The line from Yeats' poem "Vacillation" comes to mind:

يحضرني بيت من قصيدة "تذبذب" للشاعر ييتس:

And we came across this poem that Beyoncé wrote.

ووجدنا هذه القصيدة التي كتبتها بيونسيه.

A final poem, which is about his own wound.

قصيدة أخيرة تدور حول جرحه.

Everyone in the class learned the poem by heart.

حفظ جميع من في الصف القصيدة عن ظهر قلب.

And next year, the collective poem will take architectural form.

وفي العام المقبل، ستأخذ القصيدة الجمعية شكلًا معماريًا.

It is difficult to translate a poem into another language.

من الصعب ترجمة القصائد الشعرية إلى لغة أخرى.

Shizuko composed a poem about the change of the seasons.

نظمت شيزوكو قصيدة عن تغيّر الفصول.

And he finishes the poem for Thormod in exactly the right rhyme and metre.

وينهي قصيدة Thormod في القافية والمتر الصحيحين تمامًا.

So the poem is finally completed, but Thormod has died standing on his feet.

وهكذا اكتملت القصيدة أخيرًا ، لكن ثورمود مات واقفًا على قدميه.

And Thormod immediately starts to sing the Bjarkamál, which is actually a poem supposed

ويبدأ Thormod على الفور في غناء Bjarkamál ، وهي في الواقع قصيدة من المفترض

In fact, she also read a poem that she had written when they first met.

في الواقع، كانت قد قرأت قصيدة كتبتها عندما التقيا لأول مرة

And Thormod then composes a poem about his own wound, and dies without quite finishing

ثم يؤلف ثورمود قصيدة عن جرحه ، ويموت دون أن يكمله

And he listens to the poem and he says, “What he was going to say was…”

ويستمع إلى القصيدة ويقول ، "ما كان سيقوله هو ..."

He dies on his feet still reciting the poem, but he doesn't complete the last line.

يموت على قدميه ولا يزال يقرأ القصيدة ، لكنه لم يكمل السطر الأخير.

Hungary's national anthem is a poem by Ferenc Kölcsey, with the music composed by Ferenc Erkel.

ان النشيد الوطني المجري هو قصيدة فرانس كولجاي ، مع تلحين الموسيقي لفرانس إيركيل.

And then he produces another poem in a much more complex and high-class metre, and says

ثم ينتج قصيدة أخرى بمقياس أكثر تعقيدًا ورقيًا ، ويقول

And he goes through the poem in a very complex metrical stanza, and he dies on his feet,

ويمر بالقصيدة في مقطع متري معقد للغاية ، ويموت على قدميه ،

The Hungarian National Anthem is a poem written by Ferenc Kölcsey and set to music by Ferenc Erkel.

النشيد الوطني المجري هو قصيدة كتبت بواسطة فرانس كولجاي و لحنت من قبل فرانس إيركيل.

But there’s also a long poem, which is supposed to have been sung by Ragnar from the snake-pit.

ولكن هناك أيضًا قصيدة طويلة ، من المفترض أن يكون قد غناها راجنار من حفرة الثعبان.