Translation of "Wetenschap" in Russian

0.020 sec.

Examples of using "Wetenschap" in a sentence and their russian translations:

Geloof in wetenschap!

- Верь в науку!
- Верьте в науку!

Wetenschap is cool.

Наука — это круто.

Wetenschap is leuk.

Наука — это весело.

Ik haat wetenschap.

Я ненавижу науку.

- Scheikunde is een geweldige wetenschap.
- Chemie is een prachtige wetenschap.

- Химия - это удивительная наука.
- Химия - замечательная наука.

Wetenschap berust op observatie.

- Наука основывается на наблюдении.
- Наука базируется на наблюдении.

Dit is geen wetenschap.

- Это не ракетостроение.
- Это не высшая математика.
- Это вам не бином Ньютона.
- Это вам не ракеты в космос запускать.
- Это не бог весть какая наука.

Wetenschap is te moeilijk.

Наука слишком сложна.

Wetenschap is geen religie.

Наука - это не религия.

Scheikunde is een oude wetenschap.

Химия — древняя наука.

Ik hou niet van wetenschap.

Я не люблю науку.

Astronomie is de wetenschap van hemellichamen.

Астрономия — это наука о небесных телах.

Wetenschap is gebaseerd op behoedzame observatie.

Наука основывается на тщательном наблюдении.

De medische wetenschap gaat altijd vooruit.

Медицинская наука не стоит на месте.

Astronomie is zeker geen nieuwe wetenschap.

Астрономия — ни в коем случае не новая наука.

Wetenschap lost niet alle problemen op.

Наука не все проблемы решает.

Tom toont geen interesse in wetenschap.

- У Тома нет интереса к науке.
- Том не интересуется наукой.

De wetenschap kan dit niet verklaren.

Наука не может этого объяснить.

Zal ik die wetenschap waarschijnlijk minder vertrouwen.

тогда я, вероятно, стану ещё меньше доверять этой науке.

Astronomie is de wetenschap van het universum.

Астрономия — это наука о Вселенной.

De wetenschap heeft een opmerkelijke vooruitgang geboekt.

Наука заметно продвинулась.

Zonder de wetenschap is er geen toekomst.

Без науки нет будущего.

Over wetenschap, technologie, de natuurlijke wereld en geschiedenis.

о науке, технологиях, мире природы и истории.

Nieuwe ontwikkelingen in kunst, wetenschap, overheid en taal.

новые разработки в искусстве, науке, правительстве и языке.

Zijn vader wijdde zijn leven aan de wetenschap.

- Её отец посвятил свою жизнь науке.
- Его отец посвятил свою жизнь науке.

De wetenschap heeft nog niet alle levensproblemen opgelost.

Наука до сих пор не способна решить все жизненные проблемы.

Dat alle gebieden van wetenschap met elkaar verbonden zijn.

я поняла, что все сферы науки связаны.

Dit opmerkelijke vermogen om alles over wetenschap te begrijpen,

но обладаю сверхъестественной способностью понимать всё о науке,

Het leven is geen exacte wetenschap. Het is een kunst.

Жизнь — не точная наука, это искусство.

Ze wijdde haar leven aan de studie van de wetenschap.

Она посвятила свою жизнь изучению науки.

Maar dat de wetenschap mensenwerk is, is tegelijk een zwakke kant.

Но то, что она создана человеком, является также и её слабой стороной,

Door hun lokale kennis te vergroten van techniek, wetenschap en ruimte.

накапливая знания в области машиностроения, науки и космоса.

Dit is een van de grootste mysteries in de gehele wetenschap.

Это одна из самых больших загадок всей науки.

Maar dat klopt niet -- dat is niet eens het doel van wetenschap.

Но это далеко не так, факты даже не цель науки.

Het doel van de wetenschap is, zoals vaak is gezegd, te voorzien, niet te begrijpen.

Цель науки, как часто говорилось, не в том, чтобы понимать, а в том, чтобы предвидеть.

- De kunst is lang, het leven is kort.
- De wetenschap is lang, het leven is kort.

Жизнь коротка, искусство вечно.

Wiskunde is het deel van de wetenschap waarmee je je nog steeds zou kunnen bezighouden als je 's morgens wakker zou worden en zou merken dat het heelal er niet meer is.

Математика есть часть науки, которой можно было бы продолжать заниматься, проснувшись утром и поняв, что вселенной больше нет.