Translation of "Dezelfde" in Portuguese

0.007 sec.

Examples of using "Dezelfde" in a sentence and their portuguese translations:

- Ik vraag je dezelfde vraag.
- Ik stel je dezelfde vraag.

Faço-lhe a mesma pergunta.

Het is dezelfde stelling...

É a mesma tese

We hebben dezelfde principes.

Nós temos os mesmos princípios.

Ik heb dezelfde fiets.

Eu tenho a mesma bicicleta.

- Je hebt weer dezelfde fout gemaakt.
- Gij hebt dezelfde fout gemaakt.

Você cometeu o mesmo erro.

Ze zijn van dezelfde leeftijd.

- Eles têm a mesma idade.
- Elas são da mesma idade.

U hebt dezelfde fout gemaakt.

A senhora cometeu o mesmo erro.

Gaan jullie naar dezelfde school?

Vocês frequentam a mesma escola?

Herhaal dezelfde fout niet opnieuw.

Não cometa de novo o mesmo erro!

Ik heb dikwijls dezelfde droom.

Tenho frequentemente o mesmo sonho.

Ze hebben beiden dezelfde leeftijd.

Eles têm ambos a mesma idade.

We zaten in dezelfde bus.

Nós estávamos no mesmo ônibus.

Ze maakte weer dezelfde fout.

- Ela cometeu o mesmo erro de novo.
- Ela fez a mesma besteira outra vez.

We gaan naar dezelfde school.

- Nós estudamos na mesma escola.
- Vamos à mesma escola.

Deze producten hebben dezelfde kwaliteit.

Esses produtos têm a mesma qualidade.

- Ik vraag je dezelfde vraag.
- Ik stel je dezelfde vraag.
- Ik vraag je hetzelfde.

Faço-lhe a mesma pergunta.

Om slechts dezelfde uitkomsten te bereiken?

só para conseguir os mesmos resultados?

Je hebt weer dezelfde fout gemaakt.

Você cometeu o mesmo erro.

Bijna niemand gaat naar dezelfde klassen.

Quase ninguém vai para as mesmas aulas.

Hij is niet dezelfde als voorheen.

Ele não é mais o mesmo de antes.

Maak dezelfde fout niet nog eens.

Não repita o mesmo erro!

We zijn op dezelfde dag geboren.

Nós nascemos no mesmo dia.

Ze maakte dezelfde fout als voorheen.

Ela cometeu o mesmo erro de antes.

Woon je nog in dezelfde stad?

Ainda moras na mesma cidade?

- Ik ben geboren op dezelfde dag als Tom.
- Ik ben op dezelfde dag geboren als Tom.

Nasci no mesmo dia do Tom.

Rie en ik gingen naar dezelfde school.

Rie e eu fomos para a mesma escola.

Mary en ik zitten in dezelfde klas.

Mary e eu estudamos na mesma classe.

We nemen dezelfde bus naar het werk.

Tomamos o mesmo ônibus para o trabalho.

Tom woont in dezelfde buurt als Maria.

Tom e Mary moram no mesmo bairro.

Tom en ik wonen in dezelfde buurt.

Eu e Tom moramos no mesmo bairro.

Wonen Tom en Maria in dezelfde buurt?

- Tom e Mary moram no mesmo bairro?
- O Tom e a Mary moram no mesmo bairro?

Tom en ik stapten dezelfde bus in.

Tom e eu pegamos o mesmo ônibus.

Tom en ik werken op dezelfde plek.

Tom e eu trabalhamos no mesmo lugar.

We vermoedelijk toegang zullen hebben tot dezelfde medicijnen

talvez tenhamos acesso aos mesmos medicamentos

'Waarom gaan jullie elke dag naar dezelfde plek?'

Perguntam: "Porque vais ao mesmo sítio todos os dias?"

Deze handdoeken hebben dezelfde kleur, maar verschillende groottes.

Estas toalhas são da mesma cor, mas de tamanhos diferentes.

Hij is niet meer dezelfde man als vroeger.

Ele não é o mesmo homem que costumava ser.

Deze shirts zijn hetzelfde. Ze hebben dezelfde kleur. .

Estas camisas são iguais. Elas são da mesma cor.

Tom is op dezelfde dag jarig als Mary.

Tom faz aniversário no mesmo dia que Maria.

Mijn mening is dezelfde als die van jou.

Minha opinião é a mesma que a sua.

Tom kocht dezelfde camera die Mary ook heeft.

O Tom comprou uma câmera igual à que a Mary tem.

Ik ben op dezelfde dag geboren als Tom.

Eu nasci no mesmo dia em que Tom nasceu.

Ik dacht dat we aan dezelfde kant stonden.

Pensei que estivéssemos do mesmo lado.

Ik ben niet meer dezelfde als tien jaar geleden.

Já não sou o mesmo de dez anos atrás.

Er bestaan geen twee woorden die dezelfde betekenis hebben.

Não existem duas palavras que são idênticas em significado.

De Eiffeltoren staat in dezelfde stad als het Louvre.

A Torre Eiffel fica na mesma cidade que o Museu do Louvre.

George deed op dezelfde manier zaken als zijn vader.

Jorge fazia negócios como seu pai.

Ze gebruikte aanvankelijk dezelfde methode voor de krabbenjacht met kreeften.

Adotou inicialmente o mesmo método para caçar caranguejos com a lagosta.

- Ik ben het ermee eens.
- Ik ben dezelfde mening toegedaan.

- Concordo.
- Eu concordo.
- Estou de acordo.
- Eu estou de acordo.

Een ezel stoot zich geen twee maal aan dezelfde steen.

Gato escaldado de água fria tem medo.

We leven allemaal onder dezelfde hemel, maar onze horizon is verschillend.

Vivemos todos sob o mesmo céu, mas nossos horizontes são diferentes.

Als twee personen dezelfde opinie hebben, is een van hen overbodig.

Quando duas pessoas têm a mesma opinião, uma delas é supérflua.

Dit is mijn vriendin Rachel. We zaten op dezelfde middelbare school.

- Essa é minha amiga Rachel, nós fomos juntos ao colégio.
- Essa é a minha amiga Rachel. Fizemos o ensino médio juntos.

We zaten op dezelfde school, maar nu gaat ieder zijn eigen weg.

Nós estudávamos na mesma escola, mas agora cada um seguiu o seu rumo.

Als twee mensen altijd dezelfde mening hebben, is een van hen overbodig.

Se dois homens têm sempre a mesma opinião, um deles é inútil.

Brazilië heeft op de wereldbol dezelfde vorm als op de Mercator projectie.

Brasil no globo tem o mesmo formato do Brasil na projeção de Mercator.

De nieuwe wet garandeert dezelfde wettelijke en sociale rechten aan homoseksuele koppels.

A nova lei garante os mesmos direitos jurídicos e sociais aos casais homossexuais.

Ze leefden ongeveer in dezelfde tijd in het begin van de 6e eeuw.

Eles viveram quase na mesma época no início do século VI.

In het merendeel van zijn leven is hij postbode in dezelfde wijk geweest.

Durante a maior parte de sua vida ele trabalhou como carteiro no mesmo quarteirão.

- Ik denk hetzelfde.
- Ik ben dezelfde mening toegedaan.
- Ik ben het daarmee eens.

- Eu concordo.
- Estou de acordo.

Heb je wel eens bedacht hoe de wereld zou zijn als iedereen dezelfde taal zou spreken?

Você já parou para pensar em como seria o mundo se todos falassem a mesma língua?

Terwijl de maan boven het zeeoppervlak stijgt, delen we dezelfde tijd hoewel we ver uit elkaar liggen.

Quando a lua se eleva sobre o mar, compartilhamos o momento, embora estejamos distantes um do outro.

Mensen maken zich veel meer zorgen over de eeuwigheid na hun dood dan over de eeuwigheid die zich voor hun geboorte heeft afgespeeld. Het is echter dezelfde hoeveelheid eeuwigheid, die zich uitrolt in alle richtingen vanaf het punt waar wij staan.

As pessoas se preocupam muito mais com a eternidade depois de suas mortes do que com a eternidade que aconteceu antes delas nascerem. Porem, é a mesma quantidade infinita que se desenrola em todas as direções a partir de onde nós estamos.

Als iemand die Engels spreekt merkt dat een buitenlander met wie hij praat een van zijn zinnen niet begrijpt, dan herhaalt hij het, op dezelfde manier, maar harder, alsof de ander doof is. Het komt aldoor niet bij hem op dat de woorden die hij gebruikt wellicht te moeilijk zijn, of dat zijn uitdrukking wellicht op meerdere manieren door een buitenlander opgevat kunnen worden en dat hij het beter op een makkelijkere manier kan verwoorden. Het resultaat is niet alleen dat de ander het nog steeds niet begrijpt, maar ook geïrriteerd raakt omdat hij als dove behandeld wordt.

Quando um falante de inglês percebe que um estrangeiro com quem ele está falando não entende uma de suas frases, ele a repete, da mesma forma, mas mais alto, como se e pessoa fosse surda. Em nenhum momento lhe passa pela cabeça que seu vocabulário pode ser muito complicado ou que sua expressão seja muito provavelmente ambígua para um estrangeiro e que poderia reformulá-la de uma maneira mais simples. O resultado é que a pessoa não apenas fica sem entender, mas se irrita por ser considerada surda.

Waarom, natuurlijk willen de mensen geen oorlog. Waarom zou een arme boerderij sloeber zijn leven in een oorlog riskeren wanneer hij er het beste uit kan komen door terug te keren naar zijn boerderij? Uiteraard willen de gewone mensen geen oorlog; noch in Rusland, noch in Engeland, noch in Amerika, noch wat dat betreft in Duitsland. Dat is vanzelfsprekend. Maar het zijn tenslotte de leiders van het land die het beleid bepalen en het is altijd een eenvoudige zaak om de mensen mee te slepen, of het nu gaat om een ​​democratie of een fascistische dictatuur of een parlement of een communistische dictatuur. [...] Inspraak of geen inspraak, de mensen kunnen altijd op het bevel van de leiders worden gebracht. Dat is gemakkelijk. Het enige wat je hoeft te doen is hen vertellen dat ze worden aangevallen en de pacifisten veroordelen vanwege het gebrek aan patriottisme en het blootstellen van het land aan gevaar. Het werkt op dezelfde manier in elk land.

Ora, é claro que o povo não deseja a guerra. Por que um pobre coitado, trabalhando em uma fazenda, haveria de querer arriscar sua vida numa guerra, quando o máximo que ele pode conseguir dela é voltar para casa inteiro? Naturalmente, as pessoas comuns não querem guerra; nem na Rússia, nem na Inglaterra, nem na América, nem mesmo, aliás, na Alemanha. Isso não se discute. Mas, afinal de contas, são os líderes do país que determinam a política e é sempre muito simples manobrar o povo, seja numa democracia ou numa ditadura fascista, num regime parlamentar ou numa ditadura comunista. [...] Com voz ou sem voz, os cidadãos sempre podem ser levados a cumprir as ordens dos líderes. É fácil. Tudo o que é preciso fazer é dizer-lhes que estão sendo atacados e denunciar os pacifistas por falta de patriotismo e por exporem o país ao perigo. É exatamente dessa mesma maneira que a coisa funciona em qualquer país.