Translation of "Leggen" in German

0.013 sec.

Examples of using "Leggen" in a sentence and their german translations:

Vogels leggen eieren.

Die Vögel legen Eier.

Leggen alligators eieren?

Legen Alligatoren Eier?

Vlinders leggen eitjes.

Schmetterlinge legen Eier.

Schildpadden leggen eieren.

Schildkröten legen Eier.

Vliegen leggen eieren.

Fliegen legen Eier.

We leggen het hier neer...

Wir legen das hinein.

...haar proberen vast te leggen...

…und ihn zu filmen, war…

- Wist je niet dat schildpadden eieren leggen?
- Wist u niet dat schildpadden eieren leggen?
- Wisten jullie niet dat schildpadden eieren leggen?

- Wusstest du nicht, dass Schildkröten Eier legen?
- Wusstet ihr nicht, dass Schildkröten Eier legen?
- Wussten Sie nicht, dass Schildkröten Eier legen?

Je moet je kaarten op tafel leggen.

Du solltest deine Karten offenlegen.

In mei leggen alle vogeltjes een ei.

Im Mai legen alle Vögel ein Ei.

Het is heel moeilijk uit te leggen.

Es ist sehr schwierig zu erklären.

Hennen leggen bijna elke dag een ei.

Hennen legen beinahe jeden Tag ein Ei.

...om moeilijke en diepgaande dingen uit te leggen.

drückte er komplizierte, tiefsinnige Dinge aus.

We leggen het hier neer... ...en vullen het.

Wir lassen das einfach hier. Und füllen es wieder auf.

...om zelf eieren te leggen. Met minder roofdieren...

...um selbst Eier abzulegen. Da weniger Fressfeinde unterwegs sind...

Ik ben vergeten Tom alles uit te leggen.

Ich habe vergessen, Tom alles zu erklären.

Het is tijd om de lat hoger te leggen.

Die Messlatte muss höher gelegt werden.

Om dat kleine moment van inspiratie vast te leggen.

um diesen kurzen Einfall einzuprägen.

Ik heb geen tijd om het uit te leggen.

Ich habe keine Zeit für Erklärungen.

- Ik heb een eeuwigheid nodig om alles uit te leggen.
- Ik zou een eeuwigheid bezig zijn om alles uit te leggen.

- Es würde ewig dauern, alles zu erklären.
- Um alles zu erklären würde ich ewig brauchen.

Oké, laten we 't proberen. We leggen onze fakkel neer.

Okay, versuchen wir es. Los geht es. Legen wir die Fackel ab.

Dit jaar leggen we ons toe op India en Ethiopië.

Dieses Jahr gehen wir Indien und Äthiopien an.

We leggen een steentje... ...aan 't einde van de schaduw.

Wir legen einen Kieselstein an das Ende des Schattens

Je zou wat geld opzij moeten leggen voor jouw bruiloft.

Du solltest etwas Geld für deine Hochzeit beiseite legen.

Ik heb een eeuwigheid nodig om alles uit te leggen.

Ich bräuchte eine Ewigkeit, um alles zu erklären.

Ik heb geen tijd om dat in detail uit te leggen.

Ich habe keine Zeit, das im Einzelnen zu erklären.

Ik zou een eeuwigheid bezig zijn om alles uit te leggen.

- Es würde ewig dauern, alles zu erklären.
- Um alles zu erklären würde ich ewig brauchen.

In de herfst leggen sommige dieren een voedselvoorraad voor de winter aan.

Im Herbst legen einige Tiere einen Futtervorrat für den Winter an.

Hij vroeg haar uit te leggen hoe ze het geld had gebruikt.

Er bat sie zu erklären, wie sie das Geld nutzte.

Taak toe om Zwitserland zijn 'Act of Mediation' op te leggen, die hij

Aufgabe, der Schweiz seinen "Vermittlungsakt" aufzuerlegen, den er

Thuis is daar waar ik niet hoef uit te leggen wie ik ben.

Heimat ist dort, wo ich nicht erklären muss, wer ich bin.

Stop je kam in je tas in plaats van die op mijn tafel te leggen.

Stecke deinen Kamm in deine Tasche, anstatt ihn auf meinen Tisch zu legen.

- Ik kan het je onmogelijk uitleggen.
- Het is me onmogelijk het je uit te leggen.

Es ist mir unmöglich, es dir zu erklären.

Mijn grootvader heeft mij de goede gewoonte geleerd, geld opzij te leggen voor kwade dagen.

Mein Großvater hat mich die gute Gewohnheit gelehrt, Geld für schlechte Zeiten beiseite zu legen.

We leggen het werk neer, omdat het hoofd van de fabriek krenterig is met geld.

Wir legen deshalb die Arbeit nieder, weil der Leiter der Fabrik mit dem Geld knausert.

Ik ben zo stom... Ik probeer je dingen uit te leggen die ik zelf niet begrijp.

Ich bin so blöd... ich versuche, dir Dinge zu erklären, die ich selbst nicht verstehe.

Het zou me te veel tijd kosten om je uit te leggen waarom dat niet gaat werken.

Das würde zu lange dauern, dir zu erklären, warum das nicht funktionieren wird.

- Mijn grootvader heeft mij geleerd een appeltje voor de dorst te bewaren.
- Mijn grootvader heeft mij de goede gewoonte geleerd, geld opzij te leggen voor kwade dagen.

Mein Großvater hat mich die gute Gewohnheit gelehrt, Geld für schlechte Zeiten beiseite zu legen.

- Tussen woord en daad staat een hoge berg.
- Zeggen en doen is twee.
- Zeggen en doen verschilt wel tien roen.
- Tussen doen en zeggen lange mijlen leggen.

Zwischen Worten und der Tat steht ein Berg mit steilem Grat.

Dit is wat wiskundigen en Fransen gemeen hebben: wat je hen ook probeert uit te leggen, ze vertalen het op hun eigen manier en verdraaien het in iets wat helemaal anders is.

Mathematiker sind wie die Franzosen: Sie nehmen alles, was man ihnen sagt, übersetzen es sich in ihre eigene Sprache und verwandeln es dabei in etwas völlig Verschiedenes.

Het is een feit: niet alleen mensen spreken op de wereld. Ook sommige vogels, en vooral papegaaien, slagen erin woorden uit te spreken en nu en dan mondeling met een mens contact te leggen.

Es ist eine Tatsache, dass auf der Welt nicht nur Menschen sprechen. Auch ein paar Vögeln, insbesondere Papageien, gelingt es, Worte auszusprechen und mit einem Menschen gelegentlich mündlich Kontakt aufzunehmen.

Het is onmenselijk hoe de Duitsers hun werkwoorden in stukken snijden. Een werkwoord heeft het in deze wereld al moeilijk genoeg om in één stuk te blijven. Het is ronduit barbaars om het te splitsen. Maar dat is precies wat die Duitsers doen. Ze nemen een deel van een werkwoord en leggen het hier neer, als een staak, nemen vervolgens het andere deel van het werkwoord en leggen het, als een andere staak, ginder aan de overkant en tussen die twee limieten scheppen ze nog maar een hoop Duits.

Die Deutschen haben eine unmenschliche Art und Weise, ihre Verben zu zerschneiden. Ein Verb hat es nun ohnehin schon hart genug auf dieser Welt, wenn es vollständig ist. Es ist schlichtweg unmenschlich es zu zerteilen. Aber genau das ist es, was die Deutschen tun. Sie nehmen einen Teil eines Verbs und setzen ihn hier hin, wie einen Wetteinsatz, und nehmen dann den anderen Teil und setzen ihn da drüben hin, wie einen anderen Einsatz, und zwischen diese beiden Grenzen schaufeln sie einfach Deutsch.