Translation of "Neer" in French

0.017 sec.

Examples of using "Neer" in a sentence and their french translations:

- Leg het neer!
- Leg dat neer!

- Pose ça !
- Posez ça !

Wapen neer!

- Lâche l'arme !
- Lâchez l'arme !
- Jetez votre arme !

Wapens neer!

Bas les armes !

- Hij schoot hem neer.
- Hij schoot haar neer.
- Zij schoot hem neer.
- Zij schoot haar neer.

Elle lui tira dessus.

- Leg het neer, Tom.
- Zet het neer, Tom.
- Zet hem neer, Tom.

Pose-le, Tom.

Leg het neer!

- Laisse-le !
- Pose-le !

Maria lag neer.

Marie était allongée.

Steek iedereen neer.

Poignarde tout le monde.

- Omlaag!
- Buig neer!

- Baisse-toi !
- Abaisse-toi !
- Baissez-vous !

- Bukken!
- Omlaag!
- Neer!

- À terre !
- Au sol !

Op en neer geblazen

il va ici et là

Leg je potlood neer.

- Dépose ton crayon.
- Posez vos crayons.

Leg uw wapens neer.

Baissez vos armes.

Leg je potloden neer.

Posez vos crayons.

Neer met de koning!

À bas le roi !

Ze stak hem neer.

- Elle le poignarda.
- Elle l'a poignardé.

- Bukken!
- Buig!
- Buig neer!

Baissez-vous !

Zet je neer, Kate.

- Assieds-toi, Kate.
- Assois-toi, Kate.

Leg het daar neer!

- Pose ça là !
- Posez ça là !

- Wanneer haal je je kerstboom neer?
- Wanneer haalt u uw kerstboom neer?
- Wanneer haal jullie je kerstboom neer?

- Quand démontez-vous votre sapin de Noël ?
- Quand démontes-tu ton sapin de Noël ?

We leggen het hier neer...

Regardez, on va les mettre là…

Hij viel op me neer.

Il m'a rendu une petite visite.

Ik kijk op je neer.

- Je te méprise.
- Je vous méprise.

- Zet het daar maar neer.
- Leg het daar maar neer.
- Plaats het daar.

- Mettez-le là.
- Posez-le là.

Het komt neer op vier A's.

Cela se résume avec quatre A.

De jager schoot een beer neer.

- Le chasseur abattit un ours.
- Le chasseur a abattu un ours.

- Kom naar beneden!
- Bukken!
- Omlaag!
- Neer!

- Descends !
- Descendez !
- Lâche-toi !
- Lâchez-vous !
- À terre !
- Au sol !
- Descends.

Meneer Gorbatsjov, haal deze muur neer!

M. Gorbatchev, abattez ce mur !

- Bukken!
- Op de grond!
- Omlaag!
- Neer!

- À terre !
- Au sol !

Wanneer haal je je kerstboom neer?

Quand démontes-tu ton sapin de Noël ?

- Ga zitten, Kate.
- Zet je neer, Kate.

- Assieds-toi, Kate.
- Assois-toi, Kate.

Hij ging de kamer op en neer.

- Il allait et venait dans la pièce.
- Il faisait les cent pas dans la pièce.

- Gooi je wapen weg!
- Laat je wapen vallen!
- Gooi je wapen neer!
- Wapen neer!
- Laat je pistool vallen!

Jette ton arme !

We leggen het hier neer... ...en vullen het.

On va les mettre là… et reboucher le trou.

Hij legde zijn pen neer en leunde achterover.

Il reposa son stylo et se laissa aller contre le dossier de sa chaise.

- Bukken!
- Op de grond!
- Ga liggen!
- Omlaag!
- Neer!

- Baisse-toi !
- À terre !

Het advies is niet nieuw en komt hierop neer:

C'est un conseil qui existe déjà et qui recommande ceci :

En ze legde het geweer neer en liep weg.

Et elle a posé son arme et s'est éloignée.

- Leg het daar gewoon neer.
- Zet het gewoon daar.

Mets cela simplement là.

Oké, laten we 't proberen. We leggen onze fakkel neer.

Bon, essayons. Allez. On va poser la torche.

Komt het neer op iets dat mijn oma altijd zei:

tout ça se résume à une chose que ma grand-mère disait souvent :

Een stedeling kijkt vaak neer op bewoners van het platteland.

Un citadin méprise souvent les habitants de la campagne.

Wanneer je ogen een schone vrouw aanschouwen, sla ze dan neer.

- Quand tes yeux aperçoivent une belle femme, assomme-la.
- Quand tes yeux aperçoivent une belle femme, baisse-les.

Ze kijkt op me neer omdat ik geen gevoel voor humor heb.

Elle m'a regardé de travers parce que je n'ai pas le sens de l'humour.

's Middags legden zij zich neer in het bos om uit te rusten.

Chaque midi il s'allongeait dans le bois pour se reposer.

- Zie de feiten onder ogen!
- Erken de realiteit!
- Leg je bij de feiten neer!

- Regardez les faits en face.
- Rends-toi à l'évidence.
- Rendez-vous à l'évidence.

Cultuur is net zoals een parachute: als je dat niet hebt, stort je neer.

La culture, c'est comme un parachute : si tu n'en as pas, tu t'écrases.

- Hij ging in de kamer weg en weer.
- Hij ging de kamer op en neer.

Il faisait les cent pas dans la pièce.

- Kom naar beneden!
- Kom naar beneden.
- Bukken!
- Op de grond!
- Ga liggen!
- Omlaag!
- Neer!
- Kom beneden.
- Kom ervan af!

- Lâche-toi !
- À terre !
- Au sol !
- Descends.

Een man knielt neer om onthoofd te worden, en hij zegt: "Ik maak me een beetje zorgen over mijn haar,

Un gars s'agenouille pour être décapité, et il dit: «Je suis un peu inquiet pour mes cheveux,

Het is onmenselijk hoe de Duitsers hun werkwoorden in stukken snijden. Een werkwoord heeft het in deze wereld al moeilijk genoeg om in één stuk te blijven. Het is ronduit barbaars om het te splitsen. Maar dat is precies wat die Duitsers doen. Ze nemen een deel van een werkwoord en leggen het hier neer, als een staak, nemen vervolgens het andere deel van het werkwoord en leggen het, als een andere staak, ginder aan de overkant en tussen die twee limieten scheppen ze nog maar een hoop Duits.

Les Allemands ont une manière inhumaine de découper leurs verbes. Un verbe a de toutes façons déjà assez de mal en ce monde lorsqu'il est entier. C'est simplement inhumain de le diviser. Mais c'est précisément ce que les Allemands font. Ils prennent une partie d'un verbe, et le plantent là, comme un piquet, puis prennent l'autre partie et l'éloignent de l'autre côté, comme un autre piquet et ils pellettent simplement de l'allemand entre ces deux frontières.

Iemand zijn opinie geven en zijn fouten verbeteren is iets belangrijks. Het vertoont medeleven en komt voorop te staan op gebied van dienstverlening. Maar de manier waarop is uiterst moeilijk. De goede en de slechte punten van iemand ontdekken is een gemakkelijke zaak en een opinie geven met betrekking tot dit eveneens. Voor het merendeel denken mensen dat ze aardig zijn door datgene wat anderen smaakloos of moeilijk uit te drukken vinden, te verwoorden. Maar, als de boodschap slecht overkomt is er niets meer aan te verhelpen. Dit is compleet waardeloos. Het komt op hetzelfde neer als iemand schaamte toe te brengen door hem te belasteren. Het is niets meer dan zich het hart van iets te ontdoen.

Il est important de donner son opinion à une personne pour l’aider à corriger ses fautes. C’est témoigner de la commisération à cette personne et c’est le premier devoir du serviteur. Mais la manière de le faire nécessite beaucoup de tact. Il est aisé de découvrir les bons et les mauvais côtés d’une personne, de même est-il facile de donner son opinion à ce sujet. Pour la plupart, les hommes pensent qu’ils font preuve de générosité lorsqu’ils choisissent de dire ce que les autres trouveraient détestable ou difficile à dire. Mais dès lors que cela n’est pas bien perçu, ils renoncent, convaincus qu’il est inutile d’insister. C’est une attitude totalement indigne. Apporter l’opprobre sur quelqu’un en le calomniant ne profite à personne. Cette manière d’agir ne fait que soulager le cœur de celui qui se porte en juge.