Translation of "Geweten" in French

0.005 sec.

Examples of using "Geweten" in a sentence and their french translations:

Zijn geweten prikte.

Il éprouvait des remords.

- Een goed geweten is een zacht oorkussen.
- Een zuiver geweten is een allerzachtst kussen.

Avoir la conscience tranquille permet de dormir sur ses deux oreilles.

Een slecht geweten lost niets op.

La mauvaise conscience ne résout rien.

Jij hebt ook geen greintje geweten!

Vous n'avez donc aucune conscience !

- Ik wist het.
- Ik heb het geweten.

Je le savais.

Een zuiver geweten is een allerzachtst kussen.

Une conscience sans tache est le plus doux des coussins.

We kunnen van alles wegrennen, behalve van ons geweten.

On peut tout fuir, sauf sa conscience.

Als ik het had geweten, had ik het je wel verteld.

- Si je l'avais su, je vous l'aurais dit.
- Si je l'avais su, je te l'aurais dit.
- L'aurais-je su, je te l'aurais dit.
- L'aurais-je su, je vous l'aurais dit.

Als ik de waarheid had geweten, had ik je die gezegd.

Si j'avais su la vérité, je te l'aurais dite.

Gezien je niet verbaasd bent, moet je het volgens mij geweten hebben.

Vu que tu n'es pas surpris, je pense que tu étais au courant.

Hadden ze geweten wat er ging gebeuren, dan hadden ze hun plannen veranderd.

S'ils avaient su ce qui allait arriver, ils auraient changé leurs plans.

Als hij geweten had wat er ging gebeuren, dan had hij zijn plan veranderd.

S'il avait su ce qui était sur le point de se passer, il aurait modifié son plan.

De taal maakt een geweten, dus let op wat ge hier schrijft of vertaalt!

La langue crée la conscience, alors fais attention à ce que tu écris ou traduis ici.

Als ik had geweten dat je ziek was, had ik je in het ziekenhuis bezocht.

Si j'avais su que tu étais malade, je t'aurais rendu visite à l'hôpital.

Als ik maar had geweten wat ze van plan was, had ik dit debacle misschien voorkomen.

Si j'étais au fait de ses intentions, j'aurais peut-être évité cette débâcle.

Alle mensen worden vrij en gelijk in waardigheid en rechten geboren. Zij zijn begiftigd met verstand en geweten, en behoren zich jegens elkander in een geest van broederschap te gedragen.

Tous les êtres humains naissent libres et égaux en dignité et en droits. Ils sont doués de raison et de conscience et doivent agir les uns envers les autres dans un esprit de fraternité.

Omdat het niet mogelijk is alles te weten over alles, wat kan geweten worden, moet men een beetje weten over alles. Het verdient de voorkeur iets te weten over alles boven alles te weten over iets: universaliteit is mooier.

Puisqu’on ne peut être universel et savoir tout ce qu’on peut savoir sur tout, il faut savoir un peu de tout. Car il est bien plus beau de savoir quelque chose de tout que de savoir tout d’une chose ; cette universalité est la plus belle.