Translation of "Gedicht" in English

0.011 sec.

Examples of using "Gedicht" in a sentence and their english translations:

- Wie heeft dit gedicht geschreven?
- Wie schreef dit gedicht?

- Who wrote this poem?
- By whom was this poem written?
- Who was this poem written by?

Wie schreef dit gedicht?

- Who wrote this poem?
- Who was this poem written by?

Ze vertaalde een gedicht.

She translated a poem.

Hij leerde een gedicht.

He was learning a poem.

- Tom leert een gedicht vanbuiten.
- Tom leert een gedicht uit het hoofd.

Tom is memorizing a poem.

Dat is een prachtig gedicht.

That's a great poem.

Ik begrijp dit gedicht niet.

I don't understand this poem.

Soms is het gedicht zo helder,

Sometimes, the poem is so bright,

Soms is het gedicht zo waar,

Sometimes, the poem is so true,

We zijn bekend met het gedicht.

- We are familiar with the poem.
- We're familiar with the poem.

Ze las het gedicht hardop voor.

She read the poem out loud.

Ze leerde mij een gedicht schrijven.

She taught me how to write a poem.

Ze las hem een gedicht voor.

She read one poem to him.

- Ik moet dit gedicht van buiten leren.
- Ik moet dit gedicht uit mijn hoofd leren.

I must learn this poem by heart.

- Laten we dit gedicht uit ons hoofd leren.
- Laten we het gedicht van buiten leren.

Let's learn this poem by heart.

Het universum heeft het gedicht al geschreven

The universe has already written the poem

Ik moet dit gedicht van buiten leren.

I must learn this poem by heart.

Ik vind het eigenlijk best goed, het gedicht.

I think it's quite good actually, the poem.

Laten we dit gedicht uit ons hoofd leren.

Let's learn this poem by heart.

De studenten leerden dit gedicht uit hun hoofd.

The students learned this poem by heart.

Heb je het gedicht uit je hoofd geleerd?

Have you learned the poem by heart?

Wie vertaalde dit gedicht naar de Tadzjiekse taal?

Who translated this poem into the Tajik language?

Dit gedicht is geschreven door een anonieme dichter.

This poem was written by an anonymous poet.

Dit gedicht was door een anonieme dichter geschreven.

This poem was written by a nameless poet.

Leer het gedicht uit je hoofd voor volgende week.

Memorize the poem by next week.

De leraar legde het gedeelte uit het gedicht uit.

The teacher interpreted the passage of the poem.

Ik heb het gedicht zo goed vertaald als ik kon.

I translated the poem as well as I could.

De leraar vergeleek mijn gedicht met dat van een medestudent.

The teacher compared my poem with a fellow student's.

Een laatste gedicht te schrijven, dat gaat over zijn eigen wond.

a final poem, which is about his own wound.

Het gedicht is dus eindelijk af, maar Thormod is staand gestorven.

So the poem is finally completed, but Thormod has died standing on his feet.

- De leerlingen werden gezegd dat ze het gedicht uit het hoofd moesten leren.
- De studenten werden gezegd dat ze het gedicht uit het hoofd moesten leren.

The students were told to learn the poem by heart.

Ik had een uur nodig om het gedicht van buiten te leren.

It took me an hour to learn the poem by heart.

Het is moeilijk om een gedicht in een andere taal te vertalen.

It is difficult to translate a poem into another language.

En hij luistert naar het gedicht en zegt: "Wat hij ging zeggen was ..."

And he listens to the poem and he says, “What he was going to say was…”

De leerlingen werden gezegd dat ze het gedicht uit het hoofd moesten leren.

The students were told to learn the poem by heart.

Het is niet gemakkelijk om een gedicht te vertalen naar een vreemde taal.

It's not easy to translate a poem in a foreign language.

Of Shakespeare dat gedicht geschreven heeft of niet, zal waarschijnlijk een misterie blijven.

Whether Shakespeare wrote this poem or not will probably remain a mystery.

De studenten werden gezegd dat ze het gedicht uit het hoofd moesten leren.

The students were told to learn the poem by heart.

En hij maakt het gedicht voor Thormod af in precies het juiste rijm en metrum.

And he finishes the poem for Thormod in exactly the right rhyme and metre.

En Thormod begint meteen de Bjarkamál te zingen, wat eigenlijk een gedicht is dat zou

And Thormod immediately starts to sing the Bjarkamál, which is actually a poem supposed

Liefde van een jonge vrouw is een gedicht. Liefde van een rijpe vrouw is filosofie.

The love of a young maiden is a poem. The love of an old maid is philosophy.

Maar er is ook een lang gedicht, dat zou zijn gezongen door Ragnar vanuit de slangenkuil.

But there’s also a long poem, which is supposed to have been sung by Ragnar from the snake-pit.

Het lijkt een vreemde keuze voor een gedicht, omdat het in zekere zin een zelfmoordgedicht is.

It seems a strange choice for a poem because it is, in a way, a suicide poem.

En dan produceert hij nog een gedicht in een veel complexere en eersteklas meter, en zegt:

And then he produces another poem in a much more complex and high-class metre, and says

Omdat ik het zo dikwijls gehoord heb, kan ik het gedicht nu uit het hoofd opzeggen.

Having heard it so many times, I can recite the poem by heart now.

Hij heeft dat gedicht maar één keer gelezen. Hij kan het niet uit het hoofd kennen.

He read this poem only once, he can't know it by heart.

En Thormod schrijft dan een gedicht over zijn eigen wond, en sterft zonder het helemaal af te

And Thormod then composes a poem about his own wound, and dies without quite finishing

Hij sterft terwijl hij het gedicht nog steeds voordraagt, maar hij maakt de laatste regel niet af.

He dies on his feet still reciting the poem, but he doesn't complete the last line.

En hij neemt het gedicht door in een zeer complexe metrische strofe, en hij sterft op zijn voeten,

And he goes through the poem in a very complex metrical stanza, and he dies on his feet,

Men zou iedere dag tenminste een liedje moeten beluisteren, een mooi gedicht lezen, een goed schilderij bekijken en – als het mogelijk is – een paar zinnige woorden spreken.

Every day one should at least hear one little song, read one good poem, see one fine painting and -- if at all possible -- speak a few reasonable words.