Translation of "سمكة" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "سمكة" in a sentence and their russian translations:

‫هذه سمكة جيدة.‬

Неплохо.

‫لاحظت...‬ ‫سمكة القرش.‬

Я заметил… …акулу.

هذه ليست سمكة.

Это не рыба.

‫أجل، سمكة سلمون مرقط!‬

Да, это форель!

بحجم سمكة الفنار هذه.

как этот светящийся анчоус.

أو سمكة تزحف على الأرض.

или, возможно, рыбу, ползущую на берег.

‫انظر، ها هي سمكة آتية.‬

Смотрите, одна подплывает.

‫وقد خُدعت سمكة القرش تمامًا.‬

Она одурачила эту акулу, оставила ее с носом.

التقط سمكة سلمون مرقط كبيرة.

Он поймал крупную форель.

سوف يعلمك كيف تصطاد سمكة.

Он покажет тебе, как поймать рыбу.

ورأى سمكة اسيتغراي تطوف تحت قدميه.

и увидел проплывающего под ним электрического ската.

‫ها هي سمكة. هيا.‬ ‫هيا، تعالي هنا.‬

Вот тут одна. Подплыви сюда.

‫في اللحظة التالية، أمسكت سمكة القرش بها.‬

Через мгновение акула ее хватает.

‫تحاول سمكة القرش التخلص منها وتسبح بعيدًا.‬

Акула пытается ее стряхнуть и уплывает.

‫في اليوم التالي...‬ ‫جاءت سمكة قرش كبيرة.‬

На следующий день… …явилась акула.

أُفضِّلُ أن أكون عصفورًا على أن أكون سمكة.

Я бы лучше был птицей, чем рыбой.

‫وإلا لن تأتي الأسماك هناك.‬ ‫انظر، ها هي سمكة.‬

Иначе рыба туда не приплывет. Вот одна.

‫لم يفارق مخيلتي،‬ ‫إذ سمكة قرش ضخمة تقترب منها فجأةً.‬

…как к ней внезапно подплыла огромная акула.

هل سبق لك أن رأيت سمكة قرش يزيد طولها عن ثلاثة أمتار؟

Ты когда-нибудь видел акулу длиной больше трёх метров?

‫لكن أسماك شيطان البحر ذات الـ5 أمتار‬ ‫تُعدّ أقزامًا مقارنة بأكبر سمكة في البحر.‬

Но даже пятиметровые манты – карлики по сравнению с крупнейшей рыбой в море.

‫ورأيتها تصطاد 3 أسماك بهذه الطريقة.‬ ‫لم أرها تصطاد سمكة قط في أثناء النهار.‬

Я видел, как она так поймала три рыбины. Я не замечал, чтобы она охотилась днем.

‫وفي الدقيقة التالية،‬ ‫ضيّقت سمكة القرش الخناق على أحد أذرعها،‬ ‫وهي تنفّذ لفّة الموت المرعبة هذه.‬

В следующее мгновение акула схватила ее за щупальце и стала его выкручивать.

‫ثم رأيت سمكة القرش‬ ‫تسبح على السطح الخارج وتتبع رائحتها.‬ ‫وقلت لنفسي: "لا، ذلك الكابوس بأكمله...‬

Однако акула уже кружит неподалеку, потому что учуяла ее. И я подумал: «О боже, неужели снова?

‫الرائحة كلها تفوح من عشب البحر،‬ ‫لذا فإن سمكة القرش تعض‬ ‫وتنهش الآن في عشب البحر.‬

Ее запах остался на водорослях, так что акула начинает хватать и кусать листья.

‫بطريقة ما تمكنت بدهاء‬ ‫من الابتعاد إلى المكان الأقل خطورة،‬ ‫ألا وهو على ظهر سمكة القرش.‬

Каким-то образом ей удалось забраться в наименее опасное место: на спину этой акулы.

‫لكن تكمن المشكلة بالطبع‬ ‫في أنه سيتوجب عليها العودة.‬ ‫على الجانب الآخر،‬ ‫تتبع سمكة القرش رائحتها مجددًا.‬

Но проблема в том, что ей придется вернуться в воду. По ту сторону акула снова взяла ее след.