Translation of "خلال" in German

0.046 sec.

Examples of using "خلال" in a sentence and their german translations:

‫خلال جيلين فقط،‬

Innerhalb von nur zwei Generationen

‫خلال الارتباك، تشتّتت.‬

Im Aufruhr zerstreut sich die Herde.

لكن خلال "الإرهاب" ،

Aber während "The Terror" stellten die

ستتحسن خلال أسبوع.

In einer Woche wird's ihr wieder gut gehen.

‫خلال السنوات القليلة الماضية،‬

In den letzten paar Jahren

سقطوا من خلال الجليد.

sie durch das Eis fielen.

سأعود في خلال ساعة.

In einer Stunde bin ich wieder da.

سيعود سامي خلال دقائق.

Sami wird in ein paar Minuten zurückkommen.

لأنه خلال الخمس سنوات الماضية

weil ich in den letzten fünf Jahren

وبنسبة 28% خلال 5 سنوات.

und fünf Jahre später 28% mehr.

بشكل ملحوظ خلال العقد الماضي.

sank in dieser Dekade bedeutend schwächer.

من خلال الاختلافات السياسية العميقة.

und politische Gräben überwinden.

من خلال العمل الجاد والمثابرة،

Durch harte Arbeit und Ausdauer

ستستعيد أموالك خلال 30 يومًا

Sie erhalten Ihr Geld in 30 Tagen zurück

نشيد من خلال النافذة الآن

Wir applaudieren jetzt durch das Fenster

وكيف تتضافر الكروم خلال الأشجار

Und wie sich die Lianen durch die Bäume emporschlängelten

سيعود خلال يوم أو يومين.

Er wird in einem oder zwei Tagen zurück sein.

سأكون جاهزة خلال عشر دقائق.

Ich bin in zehn Minuten soweit.

من خلال النظارة الثقافية الخاصة بها،

durch ihre eigene kulturelle Brille

ففي خلال خمسين سنة، مائة سنة،

dann werden Jungs in 50 Jahren, in 100 Jahren,

كيف نكتشف الجمال من خلال الرسوم،

wie wir Schönheit mit Zeichnungen erkennen,

كنت أعرف أنه خلال ساعة واحدة،

Ich wusste, dass ich sie in einer Stunde

خلال طفولتي، شعرت بأنني أرجنتينية حقاً،

In meiner Kindheit fühlte ich mich sehr argentinisch,

يغطي الآن المسافة خلال 20 عامًا

jetzt legt die Strecke in 20 Jahren zurück

تم إلغاء العنوان خلال الثورة الفرنسية ،

Der Titel wurde während der Französischen Revolution abgeschafft,

إلا من خلال كسب السكان المدنيين .

Fortschritte erzielen konnte .

بمهمات استطلاعية خلال أزمة الصواريخ الكوبية.

während der Kubakrise Aufklärungsmissionen flog .

يلتقطها Vöggr ، ويدير Hjorvard من خلال.

Vöggr nimmt es auf und rennt durch Hjorvard.

خلال ساعات القوات النمساوية تقصف بلغراد.

Innerhalb weniger Stunden beschießen österreichische Truppen Belgrad.

من خلال عملية نسميها "عزل الكربون".

Dieser Vorgang heißt Kohlenstoffbindung.

ومن خلال تكوين الروابط الكيميائية القوية،

Es entstehen starke chemische Bindungen,

عدنا بالمرور من خلال هونج كونج.

Wir traten den Rückweg über Hongkong an.

اتصل بي مرة أخرى خلال يومين.

- Ruf mich in zwei Tagen noch mal an.
- Ruft mich in zwei Tagen noch mal an.
- Rufen Sie mich in zwei Tagen noch mal an.

تتلقاه خلال الخمس السنوات القادمة لا أعلم

das man in den nächsten fünf Jahren oder so bekommt.

خلال سنوات حياتي التي تقارب 80 سنة.

für ein Leben in Liebe zu sein.

‫تفقد الكثير من حرارتك‬ ‫من خلال الأرض.‬

Man verliert durch den Boden sehr viel Wärme.

‫النظم الإيكولوجية المزدهرة‬ ‫من خلال الحماية والإصلاح,‬

blühende Ökosysteme durch Schutz und Erneuerung;

يتعلم هؤلاء الأطفال أقل خلال السنة الدراسية.

im laufenden Schuljahr weniger.

وخلال بعض الفحوص الروتينيّة خلال هذه العمليّة،

Während eines Standardtest,

ولكن من خلال تعرف على الإسرائيليين وقصصهم

aber durch das Kennenlernen von Israelis und ihren Geschichten

‫خلال أسبوع، سينفصل هذان الجروان عن أمهما.‬

Noch in dieser Woche werden die Jungen flügge.

‫خلال الليل على كوكبنا؟‬ ‫ترجمة "عمر رمزي"‬

...auf der Erde bei Nacht? Untertitel von: Jan Trüper

ذوبان جبل الحديد من خلال هذا الجبل

schmelzender Eisenberg durch diesen Berg

يصنعون الجسر من خلال التمسك ببعضهم البعض

Sie machen eine Brücke, indem sie sich aneinander festhalten

خلال فحص تأثيرها على رحلة أبولو أخرى.

indem sie ihre Auswirkungen auf einen anderen Apollo-Flug untersuchte.

في خلال يومين (ثلثين) موسكو قد دمر

In vier Tagen wurden zwei Drittel von Moskau zerstört.

- تحدثت معها خلال ساعة.
- تحدثت معها لساعة.

- Ich habe eine Stunde lang mit ihr gesprochen.
- Ich habe eine Stunde lang mit ihr geredet.
- Ich redete eine Stunde lang mit ihr.

لم يهطل المطر هنا خلال الإسبوعين الماضيين.

Es gab hier in den letzten zwei Wochen keinen Regen.

خلال اليوم، حتى لو كنت رجل أرمل،

Selbst wenn man verwitwet ist, findet man tagsüber

وفقط في خلال خمس سنوات انضمت 1900 شركة .

In nur 5 Jahren haben sich 1 900 Unternehmen

اثنان من أصدقائي المقربين اتصلا بي خلال اسبوع

Zwei sehr gute Freundinnen riefen mich innerhalb einer Woche an

وفي لحظة تغيرت حياتي للمرة الثانية خلال عامين.

Und in dieser Sekunde änderte sich mein Leben zum zweiten Mal in zwei Jahren.

وهذا ما يمكننا فعله من خلال حوارنا معهم.

Doch das können wir durch Gespräche mit ihnen ändern.

الطاقة التي تستغل لتوزيع المستشعرات خلال أعماق المحيط.

Energie, die benötigt wird, um Sensoren in den Tiefen des Ozeans zu stationieren.

خلال السنوات القليلة الماضية، أسطول من المراكب المسيرة

Über die letzten paar Jahre war eine ganze Flotte

ومن خلال إنفاق الأموال العامة على البضائع العامة

durch Investition öffentlicher Gelder für öffentliche Güter

حياة نكون قد صممنا علاجاً من خلال تعاوننا.

Ein Leben, in dem wir durch Zusammenarbeit ein Heilmittel finden.

‫خلال فترة 3 أشهر،‬ ‫ستكون مستعدة للإنجاب بدورها.‬

In nur drei Monaten werden sie selbst geschlechtsreif sein.

هي من خلال القيام بتجارب تجبرني لأكون هشًا.

indem ich Situationen schaffe,die mich dazu zwingen, verletzlich zu sein.

يتقدم من خلال تدمير كل ما يأتي أمامك

schreitet voran, indem alles zerstört wird, was vor dir kommt

لا تنس دعمنا من خلال الاشتراك في القناة.

Vergessen Sie nicht, uns zu unterstützen, indem Sie den Kanal abonnieren.

لا تنس دعمنا من خلال الاشتراك في القناة

Vergiss nicht, uns zu unterstützen, indem du den Kanal abonnierst

دعونا نرى ما أضاف إلينا خلال هذه الحياة

Mal sehen, was uns in diesem Leben hinzugefügt hat

ماتوا على الأرض ، خلال اختبار روتيني ، بمساعدة قريبة.

Sie starben am Boden während eines Routinetests mit Hilfe in unmittelbarer Nähe.

من خلال وضع النباتات المعمرة ذات الجذور العميقة،

indem wir tiefwurzelnde mehrjährige Pflanzen einsetzen,

فإنكم تجيبون هذا السؤال يوميًا من خلال أفعالكم.

Sie beantworten sie täglich durch Ihr Verhalten.

خلال لقاءهما المشهور ، شكل الأباطرة صداقة وعقدوا تحالفًا

Während ihrer gefeierten Begegnung schlossen die beiden Kaiser eine Freundschaft und schlossen ein

مررت على 200 شخص تقريباً. (من خلال التطبيق)

Ich habe 200 Typen durchgesehen.

من خلال أن تصبح صديقاً مع هذا الشخص !

wenn man sich mit der Person befreundet?

لأنه 98% من المشاريع تفشل خلال السنوات الثلاث الأولى".

98% der Unternehmen scheitern innerhalb der ersten drei Jahre."

حيث بوسعنا أن نتغير من خلال فهم ما يعلمون.

Wir können uns ändern, wenn wir deren Lehren tatsächlich verstehen.

وتُعزى تلك الوظائف جزئيًا من خلال المسارات التي تتخذها.

Und die Funktionen werden teilweise durch die Bahnen bestimmt, die sie nehmen.

ارتفاعاً بنسبة 5% أكثر للتصلب اللويحي خلال سنة واحدة

hatte ein Jahr später 5% mehr Koronarplaque

وتبين من المتابعة المنجزة خلال فترتي السنة والخمس سنوات،

Bei der ein- und fünfjährigen Nachprüfung

يجب علينا البدء من خلال التركيز على السمات الصحيحة.

sollten wir uns auf die richtigen Merkmale konzentrieren.

خلال شهرين، خسرت ما يقارب ال10 كيلو من الوزن.

Innerhalb von zwei Monaten verlor ich etwa 10 kg Gewicht.

وما كان إلا أن كبرتُ، ومن خلال المهام المتضاربة

Erst, als ich älter war und mit der Konfliktarbeit begann,

فقبل أو خلال أو حتى بعد العملية أو الاختبار

Nicht vor, während oder nach einem Eingriff oder einem Test

التي أتت من الحبشة عبر اليمن خلال القرن 17.

sie kamen im 17. Jh. über den Jemen nach Abessinien.

‫المكان المثالي لإنشاء أسرة جديدة‬ ‫خلال ليالي الشتاء الطويلة.‬

Der ideale Ort, um in der langen Winternacht eine neue Familie zu gründen.

متى رأيته لأوّل مرّة؟ حدث ذلك خلال عمل عسكري،

Wann sahst du ihn erstmals? Ich war bei einem Militäreinsatz.

هذا العدد أكبر مما قامت ماكدونالدز بصنعه خلال تاريخها.

Das sind mehr als MacDonald's je produziert hat.

تمت تجربته من خلال تدمير الدولة وتقسيمها في الماضي

wurde in der Vergangenheit durch Zerstörung und Spaltung des Staates versucht

نسمي هذا الجزء خط الصدع من خلال هذه النقطة

Wir nennen diesen Teil die Fehlerlinie durch diesen Punkt

لكن ما زلنا نستطيع أن نرى من خلال التلسكوب

Trotzdem können wir durch das Teleskop sehen

خلال فترة حكم نابليون ، حصل على أوقاف تزيد قيمتها

Während Napoleons Regierungszeit erhielt er vom Kaiser Stiftungen im Wert von mehr

خلال الانسحاب من موسكو ، ضمن ناي مكانه بين أساطير

Während des Rückzugs aus Moskau sicherte sich Ney seinen Platz unter den Legenden der

خلال المائة يوم ، ظل ماكدونالد مخلصًا للملك ، وحاول حشد

Während der Hundert Tage blieb Macdonald dem König treu und versuchte,

خلال هذه السنوات الأولى المضطربة للثورة ، كان كوستين أحد

Während dieser turbulenten frühen Jahre der Revolution war Custine einer von

بغض النظر ، خلال معركة مونتيرو ، ترك نابليون يطير باتجاهه

Unabhängig davon ließ Napoleon während der Schlacht von Montereau auf ihn los,

ظل مراد مع الجيش خلال الانسحاب من موسكو ، على

Murat blieb während des Rückzugs aus Moskau bei der Armee,

خلال تجنب معركة مع نابليون نفسه ، واستهداف مشارديه فقط.

indem er den Kampf mit Napoleon selbst vermeidet und nur seine Marschälle ins Visier nimmt.