Translation of "العيش" in French

0.009 sec.

Examples of using "العيش" in a sentence and their french translations:

تعلّمتُ العيش دونها.

- J'ai appris à vivre sans elle.
- J’ai appris à vivre sans elle.

أريد العيش هنا.

Je veux vivre ici.

حتى تكون حياتنا تستحق العيش،

que pour avoir une vie digne d'être vécue

وفي صنع حياة تستحق العيش،

pour créer une vie digne d'être vécue,

‫ويمكنها العيش حتى 100 عام.‬

Et vivre jusqu'à 100 ans.

من المستحيل العيش بدون ماء.

Il est impossible de vivre sans eau.

لا يمكنني العيش من دون تلفاز.

Je ne peux pas vivre sans télé.

- لا أستطيع العيش من دونك.
- لا يمكنني العيش من غيرك.
- أنا لا أستطيع أن أعيش بدونك.

- Je ne peux pas vivre sans toi.
- Je ne peux vivre sans toi.

سأقوم فيها بإرشادكم إلى طريق العيش الرغيد.

pour vous guider vers le bien-être,

‫إلا أنه ليس مكانًا يسهل العيش فيه.‬

ce n'est pas un endroit facile à vivre.

هذه الحيوانات لا تستطيع العيش في الطبيعة

ces animaux ne peuvent pas vivre dans la nature

العيش معًا هو عمل أبدي كل يوم.

Le fait de vivre à deux est un éternel travail au quotidien.

علمتني روعة العيش في الطابق الأعلى من البناء،

la beauté de vivre dans un loft,

أولاً: بإمكاني العيش بممتلكات أقل بكثير مما أعتقد،

un, je pouvais vivre avec beaucoup moins de choses que je ne le pensais

علينا أن نعيش ببساطة؛ ليستطيع غيرنا العيش فحسب.

Nous devons vivre avec frugalité pour que d'autres puissent vivre.

المستحيل العيش فيهما فيما ستختفي ولاية فلوريدا تماماً

impossible d'y vivre, alors que l'état de Floride disparaîtra complètement,

ومن ثم، قررت العمل بوظيفة تساعد في كفاف العيش

Pour joindre les deux bouts, j'ai accepté un emploi

يستطيع مواطنوها العيش فيها، أو يستطيع جيرانهم التعايش معهم.

apprécié par ses citoyens et par ses pays voisins.

سواء كان بخصوص العيش بطريقة صديقة للبيئة أو غير ذلك،

que ce soit suivre une vie soucieuse de l'environnement,

وإلا كيف استطاعوا العيش هنا بازدهار لأكثر من 10,000 سنة ؟

Comment sinon auraient-ils pu vivre ici en prospérité pendant plus de 10 000 ans ?

وفقا للقانون ، يحظر التمييز أو العيش أو ارتداء ملاءة سرير.

Selon la loi, la discrimination, la vie ou le port d'un drap de lit est interdit.

- أريد أن أعيش في نيويورك.
- أريد العيش في مدينة نيويورك.

J'aimerais vivre à New York.

أتساءل ما الذي حدث ، كانت المرأة غير قادرة على العيش بمفردها

Je me demande ce qui s'est passé, la femme n'a pas pu vivre seule

سواء كنت تريد العيش إلى سن 100 أو يكون لديك اثنى عشرطفلاً،

que vous vouliez vivre jusqu'à 100 ans ou même avoir dix enfants

من العيش في الظل انهتها وفاة انيسة عام الفين وستة عشر لتخرج

De vivre dans l'ombre, elle a mis fin à la mort d'Anisa en l'an deux mille seize, de sorte

الطريقة الأفضل لتعلّم لغة أجنبية هي العيش في دولة تُسْتَعمَل بها هذه اللغة.

La meilleure façon d'apprendre une langue étrangère est d'aller vivre dans un pays où elle est parlée.

لذا ما عليك القيام به هو العيش من خلال اتخاذ الاحتياطات دون العناد مع الفيروس.

Alors, que faire est de vivre en prenant des précautions sans devenir têtu avec le virus.

لقد كسب لقمة العيش لفترة وجيزة في دريسدن بصفته خبيرًا في المبارزة مع سمعة مخيفة كمقاتل.

Il gagna brièvement sa vie à Dresde en tant que maître d'escrime avec une réputation redoutée de duelliste.

- هل تعلم ما يعمله توم لكسب لقمة العيش؟
- هل تعلم ما يعمله توم لكسب رزقه؟
- هل تعرف ما هي مهنة توم؟

Savez-vous ce que fait Tom dans la vie ?

متلازمة باريس هي نوع من الصدمة الحضارية. إنه مصطلح نفسي يوصف به الأجانب الذين يبدأون العيش في باريس، مجذوبين إلى صورة المدينة بوصفها مركزًا للموضة، ثم لا يستطيعون الاندماج جيدا مع التقاليد والثقافة المحليين، فيفقدون توازنهم العقلي وتظهر عليهم أعراض قريبة من الاكتئاب.

Le syndrome de Paris est une sorte de choc culturel. C'est un terme psychiatrique employé pour décrire les étrangers qui commencent à vivre à Paris, séduits par l'image de la ville comme étant le centre de la mode, et qui ne s'adaptent pas bien aux coutumes locales et culturelles, ils perdent leur équilibre mental et montrent des symptômes identiques à ceux de la dépression.

ليس هناك أي شك من أن الإسلام هو جزء لا يتجزأ من أمريكا. وأعتقد أن أمريكا تمثل التطلعات المشتركة بيننا جميعا بغض النظر عن العرق أو الديانة أو المكانة الاجتماعية: ألا وهي تطلعات العيش في ظل السلام والأمن والحصول على التعليم والعمل بكرامة والتعبير عن المحبة التي نكنها لعائلاتنا ومجتمعاتنا وكذلك لربنا. هذه هي قواسمنا المشتركة وهي تمثل أيضا آمال البشرية جمعاء

Aussi qu'il n'y ait aucun doute : L'Islam fait partie de l'Amérique. Et je crois que l'Amérique recèle la vérité qu'indépendamment de la race, de la religion ou de l'état, nous partageons tous des aspirations communes - vivre en paix et en sécurité ; avoir une éducation et travailler dans la dignité ; aimer nos familles, nos communautés et notre Dieu. Ces choses nous les partageons. C'est l'espoir de toute l'humanité.