Translation of "Olmaması" in Russian

0.014 sec.

Examples of using "Olmaması" in a sentence and their russian translations:

Sorun paramızın olmaması.

Проблема в том, что у нас нет денег.

Böyle olmaması gerekiyordu.

- Этого не должно было случиться.
- Этого не должно было произойти.

Onun zor olmaması gerekir.

Это не должно быть трудным.

Bunun olup olmaması umurumda değil.

- Меня не волнует, произойдёт это или нет.
- Меня не волнует, случится это или нет.

Tom'un henüz burada olmaması tuhaf.

Странно, что Тома ещё нет.

Tom'un artık aramızda olmaması üzücü.

- Грустно, что с нами уже нет Тома.
- Грустно, что Тома уже нет с нами.
- Грустно, что с нами больше нет Тома.
- Грустно, что Тома больше нет с нами.

- Herhangi bir haber olmaması iyi bir haber.
- Hiç haber olmaması iyi haberdir.

Отсутствие новостей - хорошая новость.

Burada olmaması gereken kişiyi tanımlamayı amaçlayan

человека, который не должен быть здесь,

%80'nin yetim olmaması gerçeğine rağmen.

хотя около 80 процентов из них вовсе не сироты.

Onun zengin olup olmaması umurumda değil.

- Мне безразлично, богат он или нет.
- Мне всё равно, богат он или нет.

Onun güzel olup olmaması umurumda değil!

Мне всё равно, красивая она или нет!

Sanırım hiç arkadaşının olmaması iç karartıcıdır.

Я думаю, что это печально, не иметь вовсе друзей.

Sanırım hiç arkadaş olmaması iç karartıcı.

Я думаю, грустно не иметь друзей.

Onun tekrar olmaması için dua edelim.

Давайте просто помолимся, чтобы этого больше не случилось.

Nerede hata oldu? Böyle olmaması gerekiyordu.

Где-то что-то пошло не так. Этого не должно было случиться.

Evde olmaması beni hayal kırıklığına uğrattı.

- Я был расстроен, что её не было дома.
- Я был расстроен, что её нет дома.

Onun bir sorun bile olmaması gerekir.

Это даже не должно быть вопросом.

Herkes hiçbir hakkının olmaması hakkına sahiptir.

Каждый имеет право не иметь никаких прав.

Yapacak bir şey olmaması çok sıkıcı.

Очень скучно, когда нечего делать.

Ken'in bizimle aynı fikirde olmaması garip.

Странно, что Кен с нами не согласен.

Sanırım yapabileceğimiz hiçbir şey olmaması mümkün.

Я думаю, что мы, возможно, ничего не можем сделать.

Uzmanlık, herhangi bir koça ihtiyacının olmaması demektir.

Быть опытным значит не нуждаться в наставнике.

Burada olmaması garip. Hep bu vakitte gelirdi.

Странно, что его здесь нет. Он всегда приходит в это время.

Onun burada olmaması beni hayal kırıklığına uğrattı.

- Я разочарован тем, что он не здесь.
- Я разочарован его отсутствием.
- Я разочарована тем, что он не здесь.

Arkadaşımın burada olmaması beni hayal kırıklığına uğrattı.

Я разочарован, что мой друг не здесь.

Onun aynı fikirde olup olmaması umurumda değil.

- Мне всё равно, согласен он или нет.
- Меня не волнует, согласен он или нет.
- Меня не волнует, согласен ли он или нет.

- Bunun meydana gelmemesi gerekirdi.
- Bunun olmaması gerekirdi.

Этого не должно было произойти.

Bunun sonuç üzerinde etkisinin olmaması mümkün değil.

Это не может не сказаться на результате.

Buradaki tek problem, bu dokümanları çevirecek birinin olmaması.

Единственная проблема в том, что здесь нет никого, кто мог бы перевести эти документы.

Bizim gelecekte ton balığı yememizin mümkün olmaması mümkündür.

Возможно, в будущем мы больше не сможем есть тунца.

Bence günün bu saatinde sokakta kimsenin olmaması garip.

Мне кажется странным, что в такое время дня на улице никого нет.

Ama bir banyo yürüyüşü olmaması benim için üzücüydü.

но не подразумевало марширования и это очень подавляло меня.

Paranın olup olmaması önemli değil. Seni aynı seviyorum.

Неважно, есть у тебя деньги или нет. Я всё равно тебя люблю.

Savaş bir iştir. Barış olmaması hiç de şaşırtıcı değil.

Война — это бизнес. Ничего удивительного, что мира никогда не было.

- Bir bahçemin olmaması ne yazık.
- Ne yazık ki bir bahçem yok.

Как жаль, что у меня нет сада.

Yalnızlık kişinin çevresinde insan olmaması değil, kendisinin önemsediği şeyleri başkalarına ulaştıramamasıdır.

Одиночество - это не отсутствие людей вокруг человека, это невозможность донести до других важные для него вещи.

- Mizah duygusunun olmaması çok yazık.
- Ne yazık ki onun espri anlayışı yok.

Жаль, что у него нет чувства юмора.

Halatla inmek iyi olur, hemen oraya ineriz. Kötü yanı, halatı bağlayacak pek bir şeyin olmaması.

Спуск будет прост, он приведет нас прямо туда. Недостаток в том, что нет ничего, к чему можно привязаться.