Translation of "Huzur" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Huzur" in a sentence and their russian translations:

- Huzur içinde yat.
- Huzur içinde yatsın.

Покойся с миром.

Huzur içinde yatsın.

Да упокоится душа его в мире.

Bize huzur ver!

Оставьте нас в покое!

Huzur içinde yiyeyim.

- Дай мне спокойно поесть.
- Дайте мне спокойно поесть.

Ormandaki sessizlik huzur verici.

Тишина в лесу успокаивает.

Tom huzur içinde uyudu.

Том мирно спал.

Dünya hala huzur bulamadı.

Мир до сих пор не нашёл мира.

Huzur içinde yat, baba!

Пусть земля будет тебе пухом, отец!

Ben sadece huzur istiyorum.

Я хочу только мира.

Lütfen huzur içinde yiyeyim.

Дай мне спокойно поесть, я прошу!

Ruhun huzur içinde yatsın.

- Пусть душа твоя покоится с миром.
- Да упокоится твоя душа с миром.

Zihnimizdeki bu kalıcı huzur halini

Как же мы развиваем

Büyükannem gece huzur içinde öldü.

Моя бабушка тихо умерла ночью.

İstediğim biraz huzur ve sessizlik.

Чего я хочу, так это мира и спокойствия.

Ben huzur ve sakinliği severim.

Я люблю тишину и покой.

Biraz huzur ve sessizlik isterim.

Я хочу тишины и покоя.

Senin kollarında ruhum huzur buluyor.

В твоих руках моя душа находит покой.

Bundan sonra huzur içinde uyuyabilirim.

После этого я теперь могу спать спокойно.

Bütün istediğim huzur ve sessizlik.

Все, чего я хочу, — это тишины и покоя.

Huzur içinde ölmeme izin ver.

Дай мне умереть спокойно.

Bir huzur ve mutluluk kaynağı yaratıp

источник мира и источник счастья,

Çünkü bu bizim içimizden gelen huzur,

Потому что это говорит о спокойствии в глубине нас самих,

Onun büyükbabası huzur içinde vefat etti.

Его дед скончался мирно.

O, uykusunda huzur içinde vefat etti.

Она тихо скончалась во сне.

- Biz barış içinde yaşarız.
- Huzur içinde yaşıyoruz.

Мы живём в мире.

Tom sadece opera dinlediğinde iç huzur bulur.

Том находит душевное спокойствие только тогда, когда слушает оперу.

Tom sadece biraz huzur ve sessizlik istedi.

Том просто хотел немного тишины и покоя.

Onun gitmesini ve kendisini huzur içinde bırakmasını istiyor.

Он хочет, чтобы она ушла и оставила его в покое.

O seksen altı yaşında yatakta huzur içinde öldü.

Он мирно скончался в постели в возрасте 86 лет.

Pembe rengin huzur verici bir renk olduğu kanıtlandığı için,

предполагая, что множество людей выберет вариант с розовым цветом,

- Düş yakamdan.
- Huzur ver!
- İşin gücün yok mu senin!

Получи жизнь!

Diğer resim için şunu sordum: "Hangi resim daha huzur verici?"

Вопросом для второй пары был: «Какая из картинок выглядит более успокаивающей?»,

İşteki yoğun bir günün ardından huzur ve sessizliğe ihtiyacım var.

Мне нужен мир и покой после трудного дня на работе.

- Bu evin sessizliği beni sakinleştiriyor.
- Bu evdeki sessizlik ve huzur ruhuma dinginlik veriyor.

Тишина этого дома меня очень успокаивает.

Eğer huzur ve tatmin için çabalıyorsan o zaman inan, eğer hakikatın peşindeysen, o zaman izini takip et!

Если стремишься к душевному покою и удовольствию, тогда веруй; если стремишься знать правду, тогда исследуй!

- Sizlere sağlık, tüm işlerinizde bol şans ve huzur diliyorum.
- Allah'tan şifalı olmanızı, elinizi ne işe atarsanız rast gitmesini ve her daim vicdanen huzurlu ve dingin kalmanızı diliyorum.

Я хочу пожелать вам крепкого здоровья, удачи во всех начинаниях, душевного спокойствия.