Translation of "Verici" in Russian

0.020 sec.

Examples of using "Verici" in a sentence and their russian translations:

O dehşet verici.

Это ужасает.

Bu dehşet verici.

Это возмутительно.

Çok heyecan verici.

Это так захватывающе.

Bu utanç verici.

Это неудобно.

Çok utanç verici!

Какой стыд!

Heyecan verici mi?

Это захватывающее?

Gerçekten acı verici.

Это по-настоящему больно.

Durum endişe verici.

Ситуация тревожная.

Şaşkınlık verici bir durum.

А внутри него — изумление.

Ormandaki sessizlik huzur verici.

Тишина в лесу успокаивает.

Bu film heyecan verici.

Этот фильм захватывающий.

Yalan söylemek utanç verici.

- Лгать стыдно.
- Врать стыдно.

Ne kadar heyecan verici!

Как захватывающе!

O çok heyecan verici.

Это очень волнующе.

Bu çok heyecan verici.

Это так захватывающе.

Oyun heyecan verici oldu.

Игра стала захватывающей.

O umut verici görünüyordu.

Выглядело многообещающе.

Onunla konuşmak keyif verici.

С ним приятно общаться.

Bu yol dehşet verici.

Эта дорога ужасна.

Senin hikayen üzüntü verici.

Твоя история грустная.

Heyecan verici değil mi?

Разве это не увлекательно?

Bu çok acı verici.

Это слишком болезненно.

O acı verici görünüyor.

Это выглядит болезненным.

Bu umut verici geliyor.

Звучит многообещающе.

O cesaret verici haber.

Новости обнадёживающие.

Çok umut verici görünmüyor.

Звучит не очень обнадёживающе.

O oldukça heyecan verici.

Это довольно увлекательно.

Roman çok heyecan verici.

Роман очень захватывающий.

Çalışmak utanç verici değildir.

Работать не зазорно.

Ne kadar utanç verici!

Как стыдно!

- Utanç verici!
- Yüz kızartıcı!

Стыдно!

Her hareket acı verici.

Каждое движение причиняет боль.

Zeki değil. İlham verici değil.

Ничего умного. Ничего вдохновляющего.

Dehşet verici ve şok ediciydi.

был шок и ужас.

Bu durum çok endişe verici.

это вызывает тревогу.

Bu çok heyecan verici olabilir.

Это может быть интересно.

Hepimiz dehşet verici rakamları biliyoruz.

Нам всем известны шокирующие цифры.

Cesaret verici ancak birazcık şüpheciydi.

Обнадёживающий, но немного скептичный.

Bu utanç verici bir sır.

В каждом доме есть свой скелет в шкафу.

Yılın heyecan verici bir zamanıdır.

Это счастливое время в году.

Tom ızdırap verici ağrı içindeydi.

Том корчился от мучительной боли.

O çok güven verici değil.

Это не очень убедительно.

Bu eğlenceli ve heyecan verici.

Это приятно и волнительно.

Bu heyecan verici değil mi?

Разве это не увлекательно?

Hayatım eğlenceli ve heyecan verici.

Моя жизнь весёлая и захватывающая.

Endişe verici bir sessizlik vardı.

- Воцарилось неловкое молчание.
- Наступила неловкая тишина.
- Повисла неловкая тишина.

Futbol heyecan verici bir oyundur.

Футбол — захватывающая игра.

Bu çok umut verici görünüyor.

Выглядит очень многообещающе.

O heyecan verici bir kitaptı.

Это была захватывающая книга.

Bu çok güven verici değil.

Это не очень обнадеживает.

Acı verici şekilde apaçık ortada ki

Как стало до боли очевидным,

Bence bu heyecan verici bir teknoloji

Я думаю, что это замечательная технология,

Biraz daha heyecan verici sesler çıkarmalı.

Он должен попытаться найти что-то поинтереснее.

Bu, hayatımdaki en utanç verici andı.

Это самый позорный момент в моей жизни.

O çok heyecan verici bir oyundu.

Это была очень захватывающая игра.

Arı sokması çok acı verici olabilir.

Пчелиный укус может быть очень болезненным.

Tom genç, umut verici bir oyuncudur.

Том - молодой многообещающий актёр.

Bu onun için dehşet verici bir travmaymış.

Её это страшно травмировало.

Yine de umut verici olaylar yok değil

Тем не менее, нет перспективных событий

Ama üzerinde çalışması gerçekten çok heyecan verici.

Но работать над этим сегодня — восхитительно.

Bu gerçekten heyecan verici bir beyzbol maçıydı.

Это была очень захватывающая игра в бейсбол.

Bir çocuğa çok zalimce davranmak utanç verici.

Стыдно так жестоко обращаться с ребёнком.

Onun heyecan verici bir hikaye olduğunu düşündüm.

Я подумал, что это увлекательный рассказ.

O oldukça ümit verici görünüyor, değil mi?

Звучит очень многообещающе, правда?

Burada inecek yer bulmaya çalışmak heyecan verici olacak.

Это будет захватывающе, пытаюсь найти место для приземления.

Tom ve Mary heyecan verici bir şey keşfettiler.

Том и Мэри обнаружили нечто удивительное.

Geçen cumartesi heyecan verici bir beyzbol oyunu izledim.

Я смотрел захватывающий бейсбольный матч в прошлую субботу.

- Sen bir kan verici olamazsın.
- Kan bağışçısı olamazsın.

- Вы не можете быть донором крови.
- Тебе нельзя быть донором крови.

Söyleyecek bir şeyiniz olmadığında susmak utanç verici değil.

Не стыдно молчать, когда нечего сказать.

Pembe rengin huzur verici bir renk olduğu kanıtlandığı için,

предполагая, что множество людей выберет вариант с розовым цветом,

Atlayış tulumu ve serbest atlama, inanılmaz heyecan verici şeyler

Прыжки в костюме-крыле и с парашютом — это невероятно,

Heyecan verici bir hikayeydi ve o onu iyi anlattı.

Это была увлекательная история, и он хорошо ее рассказал.

O, şimdi en umut verici yazarlardan biri olarak tanınmaktadır.

Сейчас его признают одним из самых перспективных писателей.

O, bize çok heyecan verici bir macera hikayesi anlattı.

Он рассказал нам очень захватывающую приключенческую историю.

Tom ertesi gün acı verici bir baş ağrısıyla uyandı.

На следующий день Том проснулся с мучительной головной болью.

Diğer resim için şunu sordum: "Hangi resim daha huzur verici?"

Вопросом для второй пары был: «Какая из картинок выглядит более успокаивающей?»,

Mecaz ve anlam açısından insan kalbi kadar ilham verici değil.

так не пропитан образами и значением, как человеческое сердце.

...dehşet verici bir yere dönüşebilir. Derinlerde nelerin yattığından korkan çoktur.

...быть страшным местом. Многие боятся того, что скрывается под поверхностью.

Biz, onların konuşmalarının, aranızda heyecan verici sohbetleri ateşlemesini ümit ediyoruz.

Надеемся, их рассказы будут искрой, из которой разгорится дискуссия.

Bu son derece üzücü, endişe verici ve korkutan bir belirti.

Это очень печальный, тревожный и страшный симптом.

"Sağlık yetkilileri endişe verici bir SARS salgınını kontrol altına almaya çalışıyor"

Чиновники здравоохранения пытаются взять под контроль тревожную вспышку атипичной пневмонии

Bunun gibi endişe verici bir zamanda para biriktirmenin bir anlamı yok.

В такое тревожное время нет и смысла деньги копить.

Tom onların ayrılığının ne kadar acı verici olduğunu hatırlamadan Mary'yi düşünemedi.

Том не мог думать о Мэри, не вспоминая, каким болезненным был их разрыв.

- Onlar beni pantolonum aşağıdayken yakaladılar.
- Onlar beni utanç verici bir durumda yakaladılar.

Они застали меня врасплох.

Aynı cümle içinde diğer adların arasında hainin adını görmek benim için acı verici.

Мне больно видеть имя предателя рядом с другими в одном предложении.

Sistematik iz sürmeyi mi denemek istiyorsunuz? Bu heyecan verici, çünkü bu bilimsel bir şey.

Значит, хотите отследить ее систематически? Это захватывающе, ведь это наука.

Okyanus araştırmasının geleceğini onun geçmişiyle tahmin edeceksek birçok heyecan verici keşifleri elbette dört gözle bekleriz.

Если судить о будущем океанских исследований по их прошлому, мы можем уверенно ждать множество волнующих открытий.

Bugün 17 Ekim 2013 Perşembe. Üç ay önce Tatoeba'ya katıldım. Bu heyecan verici bir deneyim oldu.

Сегодня четверг, 17 октября 2013 года. Три месяца назад я пришёл на Татоэбу. Это был захватывающий опыт.