Translation of "Günlerde" in Russian

0.018 sec.

Examples of using "Günlerde" in a sentence and their russian translations:

O günlerde öğrenciydi.

В то время он был студентом.

Abi öldükten sonraki günlerde,

После смерти Эби

Bu günlerde aranız nasıl?

Как ты поживаешь в последнее время?

Fiyatlar bu günlerde yüksek.

- Цены сегодня высоки.
- Цены сейчас высокие.
- Цены нынче высокие.

O günlerde radyolar yoktu.

В те времена радио не было.

Son günlerde tuhaf davranmaktaydı.

В последнее время она ведёт себя странно.

İşler o günlerde farklıydı.

- В то время всё было по-другому.
- В те дни всё было иначе.

Bu günlerde meşgul müsün?

- Вы заняты эти дни?
- Ты занят в последнее время?

Son günlerde Fransa'dan döndü.

- Он недавно вернулся из Франции.
- Он недавно возвратился из Франции.

Bu günlerde kilo alıyorum.

Последнее время я набираю вес.

Bu günlerde çok meşgulüm!

- Я очень занят в эти дни!
- Я очень занят в последнее время!

Et bu günlerde pahalı.

Мясо теперь дорогое.

Eski günlerde daha iyiydi.

- Раньше было лучше.
- В прежние времена было лучше.

O günlerde bilgisayarlar kişisel değildi

Компьютеры не были личными в те дни

Bu günlerde sizi görmeye geleceğim.

Я зайду к тебе на днях.

Sadece özel günlerde ıstakoz yeriz.

- Лобстеры у нас бывают только по особым случаям.
- Омары у нас бывают только по особым случаям.

Ben o günlerde çok fakirdim.

В то время я был очень беден.

O günlerde uzun etekler modaydı.

Длинные юбки были в моде в те дни.

O günlerde okula yayan giderdim.

В те дни я ходил в школу пешком.

Bu günlerde ben çok meşgulüm.

Я очень занят в эти дни.

Sadece çift sayılı günlerde çalışıyorum.

Я работаю по четным числам.

Şu günlerde hayattan keyif almıyorum.

Я не наслаждаюсь жизнью в эти дни.

Bu günlerde işler oldukça zor.

Да, трудное время переживаем.

Bu günlerde babamı az görüyorum.

Я редко вижу своего отца в эти дни.

Bu günlerde iş bulmak zordur.

В наше время тяжело найти работу.

O günlerde, dama oynamayı severdim.

В те дни, я любил играть в шашки.

Son günlerde çok yağmur yağdı.

У нас в последнее время было много дождей.

Son günlerde Tom'u çok görmedim.

Я Тома в последнее время не так часто видел.

Son günlerde Boston'da olduğunu duydum.

- Я слышал, ты недавно был в Бостоне.
- Я слышал, вы недавно были в Бостоне.

Bu günlerde umudu gün doğumuna benzetiyorum.

Сейчас я думаю о рассвете как о надежде.

Zor günlerde de bizim imdadımıza yetişti

это пришло нам на помощь в трудные дни

Herkes bana bu günlerde Tony dedi.

В те дни все звали меня Тони.

Paul bu günlerde çok sıkı çalışıyor.

Последние дни Павел занимается очень усердно.

O günlerde Japonya'da hiç radyo yoktu.

- В те дни в Японии не было радио.
- В те времена в Японии не было радиоприёмников.

O günlerde ben hâlâ bir öğrenciydim.

В те дни я был ещё студентом.

Önümüzdeki günlerde bizi bir sürpriz bekliyor.

В ближайшие дни нас ждёт сюрприз.

Son günlerde Tom hakkında çok düşünüyorum.

Я в последнее время часто думаю о Томе.

Son günlerde Tom'un sağlığı çok bozuldu.

Здоровье Тома сильно пошатнулось в последнее время.

O günlerde ben genellikle beşte kalktım.

- Тогда я обычно вставала в пять утра.
- В те дни, я, как правило, вставал в пять утра.

Tom son günlerde tuhaf şekilde davranıyor.

В последнее время Том ведет себя странно.

Bu günlerde, birçok erkek hemşire var.

В наше время много медбратов.

Şu günlerde Venezuela'daki insanlar açlık sınırındalar.

В настоящее время люди в Венесуэле живут за чертой бедности.

Bu kitap bu günlerde iyi satıyor.

Эта книга хорошо продается в эти дни.

Ben son günlerde onu çok görmedim.

Я его в последнее время не так часто видел.

Bu günlerde çoğu insan dostluğu anlamıyor.

В наше время большинство людей не понимает, что такое дружба.

Son günlerde herhangi bir kaza olmadı.

В последнее время никаких происшествий не было.

Son günlerde çok meşgulüm, hayattan bezdim.

В последние дни я очень занят, устал от жизни.

O günlerde bir de bisiklete binmek vardı

в те дни была также поездка на велосипеде

O günlerde ben daha erken yatmaya gittim.

В те дни я ложился спать пораньше.

O günlerde, o, evde tek başına yaşıyordu.

В те дни, он один жил в доме.

O günlerde TV ya da radyo yoktu.

- Тогда не было ни телевидения, ни радио.
- В те времена не было ни телевидения, ни радио.

O, bu günlerde onunla arasına mesafe koyuyor.

- Сейчас она держит его на расстоянии.
- Она держит его на расстоянии вытянутой руки в эти дни.

O günlerde seyahat etmek çok daha zordu.

В те времена путешествовать было гораздо сложнее.

Tıpkı senin gibi, bu sıkıntılı günlerde uyumadım.

Я, как и вы, не спал в эти тяжёлые дни.

Bu günlerde aklımda çok fazla şey var.

В последние дни у меня крутится куча вещей в голове.

Bu günlerde çoğu giyim Çin'den ithal edilmektedir.

- В настоя́щее вре́мя бо́льшая часть оде́жды импорти́руется из Кита́я.
- В наши дни большая часть одежды импортируется из Китая.

O günlerde, Almanya'nın güçlü bir ordusu vardı.

В то время у Германии была мощная армия.

Bu günlerde hava beş buçuk gibi kararıyor.

- Сейчас темнеет примерно в пять тридцать.
- Сейчас темнеет где-то в полшестого.

Şaşırtıcı bir şekilde, soğuk günlerde bile yüzer.

Удивительно, но он плавает даже в холодные дни.

Bu günlerde iyi bir iş bulmak zor.

В наши дни трудно найти хорошую работу.

Tom son günlerde bir motosiklet satın aldı.

Том недавно купил мотоцикл.

Gösteren bu günlerde pek çok geçerli kaygı var.

что мы направляемся в безработное будущее.

Bu günlerde ise böyle bir olaya pek rastlayamıyoruz

сегодня вряд ли можно встретить такое событие

O günlerde âdet olduğu üzere, genç yaşta evlendi.

Как было принято в то время, он женился молодым.

Eski günlerde hiçbir telefon ya da elektrik yokmuş.

В старые времена не было телефонной связи или электричества вообще.

O günlerde, her gün Jeanette ile tenis oynuyordum.

В те дни я каждый день играл в теннис с Жанетт.

Son günlerde olağan dışı bir şey yedin mi?

Вы в последнее время не ели ничего необычного?

Tom of çekti. Son günlerde başına gelmeyen kalmamıştı.

Том вздохнул. В последнее время с ним много чего произошло.

Şu günlerde bir fincan kahvenin fiyatı 200 yendir.

Чашка кофе стоила 200 иен в те дни.

O günlerde çok az sayıda kişi yurtdışına seyahat edebiliyordu.

- В те дни немногие люди могли путешествовать за границу.
- В те времена мало кто мог ездить за границу.
- В те времена мало кто мог путешествовать за границу.
- В те времена немногие люди могли путешествовать за границу.

Bulutlu günlerde, uzaktaki sesleri açık havadakilerden daha iyi duyarsın.

В облачную погоду далёкие звуки слышно лучше, чем в ясную.

Bu günlerde herkes tütünün akciğer kanserine neden olduğunu bilir.

В наше время все знают, что табак вызывает рак лёгких.

Şu günlerde, bir güvenlik bölgesi her zaman güvenli değildir.

В наши дни зона безопасности не всегда безопасна.

Bu günlerde iyi işler edinmenin çok zor olduğunu unutma.

- Не забывай, что найти хорошую работу в наши дни сложно.
- Не забывай, что в настоящее время трудно найти хорошую работу.

Bir fincan kahve, o günlerde 200 yene mal oldu.

- Чашка кофе стоила 200 иен в те дни.
- В те времена чашка кофе стоила двести иен.

Tabi şu günlerde bir 3 gün ara vermek zorunda kaldı ama neyse

конечно он должен был сделать 3-дневный перерыв, но все равно

Eskiden Tom'la çok takılırdım, fakat o bu günlerde çok fazla buralarda değil.

Я раньше много общался с Томом, но в последнее время он тут не очень часто появляется.

"Arayan Tom muydu yine?" "Evet. Bu günlerde her akşam arıyor. Ona numaramı vermemeliydim."

«Что, опять Том звонит?» — «Да, последние дни он каждый вечер названивает. Зря я дал ему свой номер...»

Burada kimse Ateist bir yaşam sürmez. Afetler sırasında veya güzel günlerde herkes Tanrı'ya inanır.

Здесь без Бога никто не живёт. При бедах, при радостях всё время опираются на Бога.

İlahi varlıkların insan kızlarıyla evlenip çocuk sahibi oldukları günlerde ve daha sonra yeryüzünde Nefiller vardı. Bunlar eski çağ kahramanları, ünlü kişilerdi.

В то время были на земле исполины, особенно же с того времени, как сыны Божии стали входить к дочерям человеческим, и они стали рождать им: это сильные, издревле славные люди.