Translation of "Davranıyorsun" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Davranıyorsun" in a sentence and their russian translations:

- Sen farklı davranıyorsun.
- Farklı davranıyorsun.

Вы идёте не в ногу.

Garip davranıyorsun.

- Ты странно себя ведёшь.
- Вы странно себя ведёте.

Kaçamak davranıyorsun.

Ты меня избегаешь.

Mütevazı davranıyorsun.

Ты скромничаешь.

Kaba davranıyorsun.

Ты груб.

- Neden bu şekilde davranıyorsun?
- Niye böyle davranıyorsun?

Почему ты так себя ведёшь?

Çok kaba davranıyorsun.

- Ты очень грубо себя ведёшь.
- Ты очень груб.

Sadece saçma davranıyorsun.

Ты просто смешон.

Sen gülünç davranıyorsun.

- Ты смешон.
- Вы смешны.

Çok dürüst davranıyorsun.

Ты слишком честен.

Sen ikiyüzlü davranıyorsun.

Ты лицемеришь.

Çok düşmanca davranıyorsun.

- Ты очень недружелюбен.
- Ты очень недружелюбна.
- Вы очень недружелюбны.

Çok kötümser davranıyorsun.

- Ты слишком пессимистично настроен.
- Вы слишком пессимистично настроены.

Neden böyle davranıyorsun?

- Почему ты так поступаешь?
- Почему ты так себя ведёшь?

Bir çocuk gibi davranıyorsun.

- Ты ведёшь себя как ребёнок.
- Вы ведёте себя как ребёнок.

Bir bebek gibi davranıyorsun.

Ты ведёшь себя как ребёнок.

Neden bana böyle davranıyorsun?

Почему ты так со мной обращаешься?

Bir aptal gibi davranıyorsun.

Ты ведешь себя как идиот.

Bu gece garip davranıyorsun.

Сегодня вечером ты ведешь себя странно.

Üç yaşındaymış gibi davranıyorsun.

- Ты ведёшь себя как трёхлетний ребёнок.
- Вы ведёте себя как трёхлетний ребёнок.
- Ты ведёшь себя как трёхлетка.

Kendine çok kötü davranıyorsun.

- Ты к себе слишком строг.
- Вы к себе слишком строги.
- Ты к себе слишком строга.

- Dikkatli oluyorsun.
- Temkinli davranıyorsun.

- Ты ходишь по тонкому льду.
- Вы ходите по тонкому льду.

Ben yokmuşum gibi davranıyorsun.

Ты ведёшь себя так, будто меня не существует.

Tom'a neden böyle davranıyorsun?

- Почему ты так обращаешься с Томом?
- Почему вы так обращаетесь с Томом?

Sen herkese aynı şekilde davranıyorsun."

Вы ко всем относитесь одинаково».

Neden beni tanımıyormuş gibi davranıyorsun?

- Почему ты делаешь вид, что не знаешь меня?
- Почему ты делаешь вид, что мы не знакомы?
- Почему вы делаете вид, что не знаете меня?
- Почему вы делаете вид, что мы не знакомы?
- Почему ты делаешь вид, что ты меня не знаешь?
- Почему вы делаете вид, что вы меня не знаете?

Sen bir aptal gibi davranıyorsun.

- Ты ведёшь себя как дурак.
- Вы ведёте себя как дурак.
- Вы ведёте себя как дура.
- Ты ведёшь себя как дура.

Neden bu kadar samimiyetsiz davranıyorsun?

Почему Вы такая отстранённая?

Bu gece çok tuhaf davranıyorsun.

- Ты сегодня вечером очень странно себя ведёшь.
- Вы сегодня вечером очень странно себя ведёте.

Neden bu kadar gürültülü davranıyorsun?

Почему ты такой шумный?

Neden Fransızca anlamıyor gibi davranıyorsun?

- Почему ты делаешь вид, что не понимаешь по-французски?
- Почему вы делаете вид, что не понимаете по-французски?
- Зачем ты делаешь вид, что не понимаешь по-французски?
- Зачем вы делаете вид, что не понимаете по-французски?

Ufak bir çocuk gibi davranıyorsun.

- Ты ведёшь себя как маленький ребёнок.
- Вы ведёте себя как маленький ребёнок.

Bana karşı çok insafsız davranıyorsun.

- Вы ко мне очень несправедливы.
- Ты ко мне очень несправедлив.

Kendine karşı çok sert davranıyorsun.

- Ты очень строг к себе.
- Вы очень строги к себе.

Üç yaşında bir çocuk gibi davranıyorsun.

- Ты ведёшь себя как трёхлетний ребёнок.
- Вы ведёте себя как трёхлетний ребёнок.

Sen bir şımarık çocuk gibi davranıyorsun.

- Ты ведёшь себя как испорченный ребёнок.
- Вы ведёте себя как испорченный ребёнок.

Bana çocuk diyorsun ama sen benden daha çocukmuşsun gibi davranıyorsun.

Ты называешь меня ребёнком, но твоё поведение более инфантильно.

- Sen sadece rol yapıyorsun.
- Öyleymiş gibi davranıyorsun sadece.
- Kendini başka türlü göstermeye çalışmaktasın, hepsi bu.

Ты только прикидываешься.