Translation of "öncelikle" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "öncelikle" in a sentence and their russian translations:

Öncelikle,

Во-первых,

Pekâlâ, öncelikle...

Сначала...

Öncelikle aramalıydım.

Мне надо было позвонить первым.

öncelikle çalışanlarınızla ilgilenmelisiniz.

это ставить сотрудников превыше всего.

Öncelikle biraz bağlam.

Вначале немного предыстории.

Öncelikle sigarayı bırakmalısınız.

Для начала ты должен бросить курить.

Öncelikle buraya gelmemeliydin.

Для начала, тебе не следовало приходить сюда.

öncelikle suyumuzu mu tazeleyeceğiz?

Или пробуем восполнить воду прежде всего?

Öncelikle erken kalkman gerekiyor.

В первую очередь, тебе необходимо вставать рано.

Öncelikle, yeterli paramız yok.

Начать с того, что у нас денег недостаточно.

Öncelikle bana özür dilemelisin.

- Для начала тебе нужно передо мной извиниться.
- Для начала вам нужно передо мной извиниться.

Öncelikle, o çok pahalı.

Во-первых, это слишком дорого.

Öncelikle kişisel olarak bir çok...

Во-первых, он лично принимал участие во многих

Öncelikle, burada olmaya hakkın yok.

Для начала, у вас нет права здесь находиться.

Öncelikle bu formu doldurun, lütfen.

Пожалуйста, заполните сначала этот бланк.

Öncelikle, Tom'dan özür dilemeni istiyorum.

- Во-первых, я хочу, чтобы ты извинился перед Томом.
- Во-первых, я хочу, чтобы вы извинились перед Томом.
- Во-первых, я хочу, чтобы ты попросил у Тома прощения.
- Во-первых, я хочу, чтобы вы попросили у Тома прощения.

Öncelikle, mutluluk para ile ilgilidir.

Во-первых, счастье связано с деньгами.

Öncelikle işi bir çalışma sorunu değil

Во-первых, думайте о работе, как об обучающем процессе,

Öncelikle şık aracım hakkında birkaç söz.

Сначала кратко о моих модных колёсах.

Öncelikle, ırk yakın tarihli bir icat.

Прежде всего, идея расы возникла недавно.

Öncelikle onun adını ve adresini bul.

Сначала выясните её имя и адрес.

Öncelikle bütün bu tohumları ekmek zorundayız.

Прежде всего, нам нужно посеять все эти семена.

Tom Boston'da öncelikle Mary ile buluştu.

- Впервые Том встретил Мэри в Бостоне.
- Том познакомился с Марией в Бостоне.

Ama öncelikle insani değerlerimiz hakkında yeniden düşünmeliyiz.

но сперва нужно переоценить наши человеческие ценности.

Öncelikle, adliye güvenliğinden geçerken yapılan aramadan bunalıyorlar.

Сперва они раздражаются, проходя проверку безопасности в суде.

öncelikle galaksimizin bu hale nasıl geldiğini anlamalıyız.

сначала нужно понять, как образовалась наша галактика.

Öncelikle, onun niçin öyle düşündüğünü anlamaya çalışacağım.

Для начала я попробую понять, почему он так думает.

Ama öncelikle size çok çok ilginç bir gözlemden

Но сначала позвольте рассказать вам кое-что интересное:

Üç şey lazım olacak: Öncelikle yeri biraz doldurmalıyız.

Нам понадобятся три вещи: во-первых, постелить что-то на землю.

İzin verin öncelikle kendi değerlerim hakkındaki hataları paylaşayım.

Для начала позвольте мне признаться в том, как я ошибался в ценностях.

Enkaz planına mı bağlı kalacağız, öncelikle suyumuzu mu tazeleyeceğiz?

Придерживаемся плана и следуем к обломкам? Или попробуем восполнить воду  в первую очередь?

Öncelikle zaman kavramını anlayalım zamanla saat aynı şey değildir

Во-первых, давайте поймем понятие времени и времени не одно и то же

Ben seni affetmeden önce öncelikle hatanı kabul etmek zorundasın.

Тебе придется признать сначала свою вину, прежде чем я тебя прощу.

Ölü Adam Çapası, cesur bir seçim. Öncelikle bir oyuk kazacağız.

«Мертвый якорь», смелый выбор. Сначала мы должны вырыть траншею.

O şirketten teknik bilgi almak için, öncelikle bir gizlilik anlaşması imzalamamız gerek.

Чтобы получить от компании техническую информацию, нам сначала нужно подписать соглашение о неразглашении.

Öncelikle karar verilmesi gereken şey üzerinde karar veririz sonra iki takıma ayrılırız.

Сначала мы решим то, что нужно решить, а затем разделимся на две команды.