Translation of "Olduk" in Portuguese

0.066 sec.

Examples of using "Olduk" in a sentence and their portuguese translations:

Arkadaş olduk.

Nós nos tornamos amigos.

Zilzurna sarhoş olduk.

- Nós enchemos a cara.
- Bebemos até cair.

Biz başarılı olduk.

- Nós conseguimos!
- Conseguimos!

Biz başarısız olduk.

- Falhamos.
- Nós falhamos.

Biz diskalifiye olduk.

Fomos desclassificados.

Biz şok olduk.

Nós estamos chocados.

Hepimiz enfekte olduk.

- Todos nós estamos infectados.
- Todas nós estamos infectadas.

- Başarısız olduk.
- Çuvalladık.

- Falhamos.
- Nós falhamos.
- Temos falhado.
- Nós temos falhado.

Kayıp mı olduk?

- Estamos perdidos?
- Nós estamos perdidos?

Geldiğine memnun olduk.

Nós estamos felizes por você estar vindo.

Onlarla arkadaş olduk.

Nós nos tornamos amigos deles.

Kardeş gibi olduk.

Nós nos tornámos como irmãos.

Hepimiz terden sırılsıklam olduk.

Estávamos todos encharcados de suor.

Hepimiz hasata yardımcı olduk.

Todos nós ajudamos com a colheita.

Biz hemen arkadaş olduk.

Nós nos tornamos amigos imediatamente.

Biz birlikte sarhoş olduk.

Nós ficamos bêbados juntos.

Biz çok yakın olduk.

Chegamos muito perto.

Ben Tayvan'dayken arkadaş olduk.

Nós nos tornamos amigos quando eu estava em Taiwan.

- Ödeşmiş olduk.
- Ödeştik.
- Berabereyiz.

Estamos quites.

Biz Tom'la arkadaş olduk.

A gente fez amizade com Tom.

Biz iyi arkadaşlar olduk.

Nós nos tornamos bons amigos.

Tam bir daire çizmiş olduk.

Demos uma volta de 360 graus.

Reklam almış gibi olduk ama

Parecíamos ter recebido publicidade, mas

- Neden başarısız olduk?
- Niye beceremedik?

- Por que falhamos?
- Por que nós falhamos?

Kötü servis hakkında şikayetçi olduk.

Nós reclamamos a respeito do mau serviço.

Biz bunda oldukça iyi olduk.

Ficamos muito bons nisso.

Tom ile çabucak arkadaş olduk.

Tom e eu rapidamente nos tornamos amigos.

Biz onun ölüm haberine şok olduk.

- Ficamos chocados com a notícia de sua morte.
- Estávamos chocados com a notícia de sua morte.
- Estávamos chocados com a notícia da morte dele.
- Ficamos chocados com a notícia da morte dele.

Mary ve ben iyi arkadaşlar olduk.

Maria e eu nos tornamos bons amigos.

Biz berbat bir şekilde başarısız olduk.

Nós fracassamos miseravelmente.

Bireyci olduk çünkü içimizde bir çelişki var.

Em individualistas. Porque há uma contradição em nós.

Açıkçası, bazı konularda hemfikir olduk, bazılarında olamadık.

Na verdade, estávamos de acordo nuns e noutros não.

Tom ve ben en iyi arkadaşlar olduk.

Tom e eu nos tornamos melhores amigos.

Biz hoşgörüsüz, içe dönük bir toplum olduk.

Nós nos tornamos uma sociedade intolerante e egoísta.

- Onu ikna etmekte başarısız olduk.
- Onu ikna edemedik.

Não conseguimos persuadi-lo.

Nasıl bir toplum olduk da mafyaları sever hale geldik

que tipo de sociedade nos tornamos, nos tornamos amantes da máfia

- Hepimiz onun masum olduğuna ikna olduk.
- Hepimiz onun suçsuzluğuna inanıyoruz.

- Todos estamos convencidos de sua inocência.
- Todos nós estamos convencidos de sua inocência.
- Estamos todos convencidos da inocência dele.

Onları ziyaret etmeden önce, kültürleri hakkında mümkün olduğu kadar çok bilgi sahibi olduk.

Nós aprendemos o máximo possível sobre a cultura deles antes de visitá-los.

Telefon hattını keserek iletişimi yeterince sekteye uğratmış olduk. En dramatik tarafı da birkaç polis memurunun bizimle gelmesiydi.

Cortando este local, impedíamos significativamente a comunicação. A coisa mais dramática foi que uns polícias vieram connosco.