Translation of "Konusu" in German

0.011 sec.

Examples of using "Konusu" in a sentence and their german translations:

Hazır konusu açılmışken

mit dem fertigen Thema geöffnet

konusu ele alındı. Ayrıca...

für Marihuana. Außerdem...

Söz konusu vatan olduğunda

Wenn es um Heimat geht

Buluşmamızın konusu ziyadesiyle güncel.

Das Thema unseres Treffens ist äußerst aktuell.

O söz konusu değil.

- Das kommt nicht in Frage!
- Das kommt nicht in Frage.

O oyunun konusu ne?

- Worum geht es in dem Stück?
- Was ist das Thema dieses Stückes?

Senin konferansın konusu nedir?

- Was ist das Thema deines Vortrags?
- Was ist das Thema eures Vortrags?
- Was ist das Thema Ihres Vortrags?

Bunu yapmak söz konusu değildi.

Das kam nicht in Frage.

- Cadılık, Svaziland'da bir şaka konusu değildir.
- Cadılık, Svaziland'da bir alay konusu değildir.

Zauberei ist in Swasiland nichts, worüber man Witze macht.

Hint parsı söz konusu olduğunda yaralanırsınız.

Im Falle des Indischen Leopards... ...wird man verletzt.

Hücrelere göre direnç konusu farklılık gösteriyor

Das Thema Widerstand unterscheidet sich je nach Zelle

Yurt dışında seyahat söz konusu değil.

Eine Reise ins Ausland kommt nicht in Frage.

Bunu yaparsan kendini alay konusu edersin.

- Wenn Sie das machen, geben Sie sich der Lächerlichkeit preis.
- Wenn du das machst, gibst du dich der Lächerlichkeit preis.

Çikolata söz konusu olduğunda direnç faydasızdır.

Wenn es um Schokolade geht, ist Widerstand zwecklos.

Onun kitabı eleştiri konusu haline geldi.

Sein Buch zog Kritik auf sich.

- Romanın konusu nedir?
- Romanın teması nedir?

Was ist das Thema dieses Romans?

Tom bunun söz konusu olmadığını söyledi.

Tom sagte, dass das gar nicht in Frage komme.

Asahi Shimbun'un bugünkü konusu bu mu?

Ist dies die heutige Ausgabe der Asahi Shimbun?

Amerika'ya bir yolculuk söz konusu değil.

Eine Reise nach Amerika kommt nicht in Frage.

Bu bir ya ya da konusu.

Entweder Käse oder Nachtisch!

Ayrıca bu kesinlikle söz konusu değil.

Auch das ist absolut nicht möglich.

Bugün kalp bakımı filozofların başlıca konusu değil,

Heute ist das Herz nicht mehr die Domäne der Philosophen,

Bu sadece ilericiler için söz konusu değil,

das gilt nicht nur für die Progressiven,

çağımızın en revaşta olan konusu yalan söylemek

Lügen ist das beliebteste Thema unserer Zeit

Senin önerdiğin gibi yapmak söz konusu olamaz.

Was Sie vorschlagen, kommt überhaupt nicht in Frage.

Bu filmin tahmin edilebilir bir konusu var.

Der Handlungsverlauf dieses Filmes ist vorhersehbar.

Para söz konusu olduğunda duygusallığa yer yoktur.

Keine Sentimentalitäten, wenn es ums Geld geht!

Ve bu benim gibi doktorların konusu hâline geliyor,

sondern eher jene von Ärzten wie mir,

Ve bu başlı başına ayrı bir konuşma konusu.

Das wäre eine eigene Rede wert.

- Bu konferans ne hakkında?
- Bu dersin konusu ne?

Worum geht es in dieser Vorlesung?

Sanırım Tom'un yardım etmesini istemek söz konusu olamaz.

- Bei Tom Erkundigung einzuholen kommt wohl nicht in Frage.
- Tom zu bitten kommt wohl nicht in Frage.

İşi bir günde bitirmem sadece söz konusu değildir.

Es ist mir absolut nicht möglich, die Arbeit an einem Tag zu erledigen.

Bu yaz Amerika'ya bir yolculuk söz konusu değil.

Eine Reise nach Amerika in diesem Sommer kommt nicht in Frage.

En azından iş dışında olan şeyler söz konusu olduğunda.

Zumindest, was ihre Freizeit betrifft.

- Şaka elimde patladı.
- Şaka yapayım derken şaka konusu oldum.

Der Witz gilt mir.

Yahu hani bu karıncaların hayvan besleme konusu vardı başında söylemiştik

Wissen Sie, diese Ameisen hatten am Anfang ein Problem mit der Tierfütterung.

Beni düşündüren şey, Vikingler söz konusu olduğunda onları öldürebilirsin ve

Ich denke, wenn es um Wikinger geht, kann man sie töten, und

Bir pasaport olmadan, bir ülkeyi terk etmek söz konusu değildir.

Ohne Pass kommt es nicht in Frage, das Land zu verlassen.

Siyaset söz konusu olduğunda, o hala bir çocuk kadar masum.

Was die Politik angeht, so ist er noch immer arglos wie ein Kind.

Eğer biri bu kitabın konusu ne diye sorarsa, gerçekten bilmiyorum.

- Wenn jemand fragen sollte, was die Pointe der Geschichte sei, ich wüsste es wirklich nicht.
- Wenn jemand fragen sollte, was die Pointe der Geschichte ist, ich weiß es wirklich nicht.

Dünyanın en önemli yapılarından sayılan Ayasofya şimdilerde yine tartışma konusu oldu

Die Hagia Sophia gilt als eine der wichtigsten Strukturen der Welt und ist immer noch Gegenstand von Debatten.

Suret olan yerde namaz kılınamayacağı fetvası ayrı bir tartışma konusu zaten

Die Fatwa, bei der das Gebet nicht in einer Kopie verrichtet werden kann, ist bereits Gegenstand von Diskussionen.

Hrolf'un ölümünün intikamını almaya yemin ettiğinde bile tüm şakaların konusu olmuştu.

Er war der Hintern aller Witze gewesen - selbst wenn er geschworen hatte, Hrolfs Tod zu rächen.

Tom polise Mary'nin ölmeden önce söz konusu restoranda yemek yediğini söyledi.

- Tom teilte der Polizei mit, dass Maria vor ihrem Tode in dem fraglichen Restaurant gegessen habe.
- Tom teilte der Polizei mit, dass Maria vor ihrem Tode in dem fraglichen Restaurant gespeist habe.

- Tom neyin söz konusu olduğunu biliyor.
- Tom neyin tehlikede olduğunu biliyor.

Tom weiß, was auf dem Spiel steht.

İyi kaliteli şarap söz konusu olduğunda hiçbir ülke Fransa'ya rakip olamaz.

Was hochwertige Weine anbetrifft, so kann sich kein Land mit Frankreich messen.

Yüzlerce diş hekiminin katıldığı kongrede, AIDS endişesi önemli bir tartışma konusu oluşturdu.

Im Kongress, an dem Hunderte von Zahnärzten teilnahmen, war die Furcht vor Aids ein wichtiges Diskussionsthema.

Oda arkadaşım, filmlere para harcama söz konusu olduğunda, müsriftir; o fiyatı ne olursa olsun, onları piyasaya çıktığı gün alıyor.

Mein Zimmerkamerad ist verschwenderisch, was das Geldausgeben für Filme betrifft; er kauft sie am Tag, wo sie herauskommen, ohne Rücksicht auf den Preis.