Translation of "Utanç" in French

0.011 sec.

Examples of using "Utanç" in a sentence and their french translations:

Utanç duydum

J'avais honte

Bu utanç verici.

C'est honteux.

- Utandım.
- Utanç duydum.

J'ai honte.

O utanç verici.

C'est embarrassant.

Bu bir utanç.

- C'est honteux.
- C'est une honte.

Davranışın utanç vericiydi.

- Votre comportement a été honteux.
- Ton comportement a été honteux.

Soruyu yanıtlayamamaktan utanç duydu.

Il s'est senti honteux de ne pas répondre à la question.

Yalan söylemek utanç verici.

- Mentir est honteux.
- Mentir est une honte.

O, ailesine utanç getirdi.

Il a couvert sa famille de honte.

Son derece utanç vericiydi.

- C'était extrêmement embarrassant.
- Ce fut extrêmement embarrassant.

Babamın fakirliğinden utanç duymuyorum.

Je n'ai pas honte de la pauvreté de mon père.

Gelmeyecek olmanız bir utanç.

Il est dommage que vous ne veniez pas.

Bu gerçekten utanç verici.

C'est très embarrassant.

Oh, bu utanç verici.

- Oh, quel dommage.
- Oh, c'est dommage.

Sürüşünüz kesinlikle utanç verici.

Votre conduite est absolument honteuse.

Çalışmak utanç verici değildir.

Le travail n’est pas honteux.

Ne kadar utanç verici!

- Comme c'est gênant!
- Quelle honte !
- Honte !
- Comme c'est embarrassant !
- Quelle humiliation !

- Utanç verici!
- Yüz kızartıcı!

- C'est une honte !
- Quelle honte !
- C'est honteux !

Izdırap, kayıplar, suçluluk ve utanç-

La douleur, la perte, la culpabilité, la honte -

Böylece güvensizlikler gelir, utanç gelir.

Et donc l'inquiétude s'installe, la honte s'installe.

Araplarda bu durum utanç kaynağıydı

Ce fut une honte chez les Arabes

O utanç içinde başını eğdi.

Elle baissa la tête honteusement.

Buna bazen utanç yürüyüşü denilir.

On appelle parfois cela le défilé de la honte.

Tanrım, bu çok utanç verici.

Mon Dieu, c'est si embarrassant !

Ama uzun süre utanç içinde kalmadı.

Mais il n'est pas resté longtemps en disgrâce.

Utanç içinde yaşamaktansa ölmeyi tercih ederim.

Je préfèrerais mourir plutôt que de vivre déshonoré.

O, babasının fakir olmasından utanç duyuyordu.

Il a honte de la pauvreté de son père.

Birinin hatalarını kabul etmede utanç yok.

Il n'y a pas de honte à reconnaître ses torts.

Bir çocuğa çok zalimce davranmak utanç verici.

Il est honteux de traiter un enfant si cruellement.

Utanç içinde yaşamaktansa onurlu ölmek daha iyidir.

Il est préférable de mourir dans la gloire que de vivre dans le déshonneur.

Toplantı sırasında karnım guruldamaya başladı. Bu utanç vericiydi.

Mon estomac a commencé à grogner pendant le rendez-vous. C'était embarrassant.

Sevinç ve utanç ile o, kulaklarına kadar kızardı.

De joie et de honte, elle rougit jusqu'aux oreilles.

Söyleyecek bir şeyiniz olmadığında susmak utanç verici değil.

Il n'est pas honteux de se taire quand on n'a rien à dire.

Bu kitabı uzun zamandır okumadım ve bundan utanç duyuyorum.

Je n'ai pas lu de livre depuis longtemps et j'en ai honte.

Tüm bu yiyeceklerin boşa gitmesine izin vermek utanç olurdu.

Ce serait dommage de laisser toute cette nourriture se perdre.

Bir utanç kaynağımızda bizim kendi tarihimizi başka ülkelerin kaynaklarından öğrenmemiz

notre source de honte est que nous apprenons notre histoire à partir de sources d'autres pays

Ve vurmadım. Vuramadım... Son anda, söylemesi utanç verici... Vuracak cesaretim yoktu.

Et je n'ai pas tiré. Je n'ai pas pu... Au dernier moment, c'est honteux à dire... Je n'ai pas eu le courage de tirer.

Ettikten sonra görevden alındı . Yarı utanç içinde, Lannes Portekiz'e büyükelçi olarak gönderildi:

En demi-disgrâce, Lannes a été envoyé comme ambassadeur au Portugal: un court séjour mouvementé dans lequel,