Translation of "Sanki" in French

0.009 sec.

Examples of using "Sanki" in a sentence and their french translations:

sanki

si

- Sanki ben bilmiyordum!
- Sanki bunu bilmiyormuşum gibi!

Comme si je ne le savais pas !

Kibirmiş gibi sanki.

Comme s'il s'agissait d'arrogance.

Umurunda mı sanki?

En as-tu même quelque chose à faire ?

Sanki gök delindi.

Il pleut comme vache qui pisse.

- Sanki sen şefmişsin gibi konuşuyorsun.
- Sanki patronmuşsun gibi konuşuyorsun.

Tu parles comme si tu étais le chef.

Sanki birisi şampanya şişesini

C'est comme si quelqu'un avait une bouteille de champagne,

Sanki dünmüş gibi hatırlıyorum.

Je m'en souviens comme si c'était hier.

sanki öyle bir anlattık ki sanki yarasalar çok kötü yaratıklarmış gibi

comme si on nous disait que les chauves-souris sont de très mauvaises créatures

Sanki arkamda buzdolabı sürüklüyorum gibiydi.

On aurait dit que je traînais un réfrigérateur derrière moi.

Sanki korkmaları gerektiğini bilseler de

Comme s'ils savaient qu'ils devraient avoir peur

Sanki yedek parçalardan oluşturulmuş gibidir.

On dirait un assemblage de pièces de rechange.

Günümüzde de sanki hala öyle

toujours comme aujourd'hui

Burada biraz izler karışmış sanki

comme si des traces étaient mélangées ici

Bir lanet var gibi sanki

comme s'il y avait une malédiction

sanki biraz daha farklı gibi

comme un peu différent

Gibi bir şeyler duyuyorum sanki

J'entends quelque chose comme

Sanki bir rüyadaymışım gibi hissettim.

Je me sentais comme dans un rêve.

Tim sanki solakmış gibi yazar.

Tim écrit comme s'il était gaucher.

Sanki bir öğretmenmiş gibi konuşuyor.

Elle parle comme si elle était professeur.

Sanki sırrı biliyormuş gibi konuşur.

- Il parle comme s'il connaissait le secret.
- Il parle comme s'il connaissait ce secret.

Sanki o zenginmiş gibi konuşuyor.

Il parle comme s'il était riche.

Hamlet sanki deli gibi davranır.

Hamlet agit comme s'il était fou.

O sanki deliymiş gibi davrandı.

Il se comportait comme s'il était fou.

Sanki bir milyonermiş gibi yaşıyor.

Il vit comme s'il était millionnaire.

Viskiyi sanki suymuş gibi içti.

Il but le whisky comme si c'était de l'eau.

Sanki hayal görüyormuş gibi hissediyorum.

Je me sens comme en rêve.

Sanki orada bir kakım gördüm.

Je crois que j'ai vu une hermine là-bas.

O sanki yüzüyormuş gibi hissetti.

Il avait l'impression de flotter.

Sanki yağmur yağacak gibi görünüyor.

On dirait qu'il va pleuvoir.

Sanki sen şefmişsin gibi konuşuyorsun.

Tu parles comme si tu étais le chef.

Sanki hapishaneden kaçmış gibi görünüyorsun.

On dirait que tu viens de t'évader de prison.

- Sanki her şeyi biliyormuş gibi konuşur.
- Sanki her şeyi biliyormuş gibi konuşuyor.

Elle parle comme si elle savait tout.

Bu sanki... Bir insan iskeletinin kolu!

On dirait... un squelette de bras humain !

Hala daha öyle değil mi sanki

N'est-ce pas toujours comme ça?

90 nesli biraz sorunlu gibi sanki

Comme si la génération 90 était un peu problématique

Sanki bu seni ilgilendirmiyor gibi görünüyorsun.

Tu as l'air de n'être aucunement concerné.

Sanki Fransızcayı iyi biliyormuş gibi davranıyordu.

- Elle se comportait comme si elle avait une bonne connaissance du français.
- Elle fait mine de comprendre le français.
- Elle prétend comprendre le français.

Çocuk sanki bir adammış gibi konuşuyor.

Cet enfant parle comme s'il était un homme.

Sanki bu, İngilizcenin doğru olduğunun kanıtıydı.

Comme si cela prouvait que c'était de l'anglais correct.

Sanki her şeyi biliyormuş gibi konuşuyor.

Elle parle comme si elle savait tout.

O, sanki bir uzmanmış gibi konuşuyor.

- Il parle comme s'il était un expert.
- Il parle comme s'il était expert.

Sanki o bir kral gibi davranıyor.

Il agit comme s'il était un roi.

Sanki bir şey olmamış gibi görünüyordu.

Il semblait comme si rien n'était arrivé.

Sanki her şeyi biliyormuş gibi konuşur.

- Il parle comme s'il connaissait tout.
- Il parle comme s'il savait tout.

İngilizceyi sanki bir Amerikalıymış gibi konuşur.

Il parle anglais comme s'il était étatsunien.

O sanki benim annemmiş gibi konuştu.

Elle parlait comme si elle était ma mère.

Bu sorun sanki sihirle ortadan kayboldu.

- Le problème a disparu comme par magie.
- Le problème disparut comme par magie.

Bana sanki bir yabancıymışım gibi davranıyor.

Il me traite comme si j'étais un étranger.

Sanki ne konuştuğunu bilmiyormuşsun gibi muamele gördükçe

plus nous sommes traitées comme si on ne savait pas de quoi on parlait,

Sanki hiç o işaretten korkmaları öğretilmemiş gibiydi.

Comme s'ils n’avaient jamais appris à avoir peur de ce déclencheur.

Sanki biri iğne sokmuş gibi oldu... Tak!

J'ai senti comme une piqûre... Pic !

Sanki onların hayatın diğer tarafına gittiğini hissettim.

J'avais l'impression qu'ils passaient de l'autre côté de la vie.

Sanki bana bakıyordu ama aslında yere bakıyordu.

Il me regardait sans me voir ou fixait le sol.

sanki biraz amacını yerine getirmiyor gibi ama

comme s'il n'atteignait pas un peu son but, mais

Biz de günümüzde küle su dökmeyiz sanki

Comme si on ne versait pas d'eau dans les cendres aujourd'hui

Yahu eğitimde sanki biraz kolaylık sağlamıyor mu?

N'est-ce pas un peu plus facile en éducation?

Programı öğretmen açtı. Sanki dersteymiş gibi artık

programme ouvert par l'enseignant. Comme s'il était en classe maintenant

şimdi bu duyacaklarınıza biraz kulağınız aşina sanki

Maintenant, il semble que vous sachiez un peu ce que vous entendrez

Teyzem bana sanki bir çocukmuşum gibi davranır.

- Ma tante me traite comme si j'étais un enfant.
- Ma tante me traite comme si j'étais une enfant.

Betty sanki her şeyi biliyormuş gibi konuşuyor.

Betty parle comme si elle savait tout.

O, sanki bir hayalet görmüş gibi donakaldı.

Elle est restée figée comme si elle avait vu un fantôme.

Tom sanki bir planı var gibi görünüyor.

Tom a l'air d'avoir un plan.

Tom sanki bir hayalet görmüş gibi görünüyor.

Tom a l'air d'avoir vu un fantôme.

- Sanki sarhoş gibi görünüyor.
- Sarhoşmuş gibi görünüyor.

On dirait qu'elle est saoule.

Kendimi sanki hiç seçeneğim yokmuş gibi hissettim.

- J'eus l'impression de ne pas avoir le choix.
- J'ai eu l'impression de ne pas avoir le choix.
- J'eus le sentiment de ne pas avoir le choix.
- J'ai eu le sentiment de ne pas avoir le choix.

Şu oğlan sanki bir yetişkinmiş gibi konuşuyor.

Ce garçon parle comme s'il était adulte.

O, sanki bir şey bilmiyormuş gibi davrandı.

Elle a fait comme si elle ne savait rien.

Jody sanki bir hayalet görmüş gibi görünüyor.

Jody a l'air d'avoir vu un fantôme.

Sanki güzel bir gün olacakmış gibi görünüyor.

On dirait que ce sera une belle journée.

Oda sanki birisi sigara içiyormuş gibi kokuyordu.

La pièce sentait comme si quelqu'un avait fumé.

İkincisi, 'sanki Jason'a yardım edebilirdim gibi' diye düşünüyordum.

Deuxièmement, j'avais le sentiment que j'aurais pu aider Jason.

Ellerini, sanki bir parça yemek yiyormuş gibi kaldırıyor

Voyez, elle tient ses main comme si elle mangeait quelque chose,

sanki iyi görünüm başka bir şekilde olmazmış gibi.

Comme si la beauté n'avait pas d'autres options.

Fakat kuru ve sıcak havalarda sanki kilometrelerce sürerdi.

mais des kilomètres quand il faisait chaud et sec.

Dinlenmek için pek akıllıca bir seçim değil sanki.

Cela ne semble pas être l'endroit le plus sûr.

Okuyup da ne olacak sanki apartman yöneticisi olacak

lire et ce qui se passera comme si le gestionnaire de l'appartement

şu an bir arkadan ses mi geliyor sanki?

si le moment arrive à un son arrière?

Herkesin gözü önünde sanki böyle ışınlanmış gibi ya

Devant tout le monde, comme s'il était irradié comme ça

Burada slogan ile birazcık çelişme yok mu sanki?

N'y a-t-il pas là une petite contradiction avec le slogan?

Kız kardeşin sanki bir prenses kadar asil görünüyor.

- Ta sœur a un air si noble qu'on dirait une princesse.
- Votre sœur a l'air aussi noble que si elle était une princesse.

Kadın, sarhoşu sanki o bir çocukmuş gibi yönetti.

La femme prit en charge le poivrot comme s'il était un enfant.

Sanki onun hakkında her şeyi biliyor gibi konuşuyor.

Elle parle comme si elle savait tout de cela.

Olayı sanki daha dün olmuş gibi net hatırlıyorum.

Je me rappelle l'événement aussi clairement que s'il avait eu lieu hier.

O sanki bir yerli konuşmacıymış gibi İngilizce konuşur.

Elle parle anglais comme si c'était sa langue maternelle.

Sanki tüm bunların nasıl sona ereceğini hep biliyordum.

C'est comme si j'avais toujours su comment tout cela allait se terminer.

Sanki o defalarca oraya gitmiş gibi Paris'ten bahsediyor.

Elle parle de Paris comme si elle y était allée plusieurs fois.

Tom aniden ortaya çıktı, sanki yerden çıkmış gibi.

Tom apparut soudainement, comme s'il avait surgit du sol.

- Sanki her şeyi biliyormuş gibi konuşur.
- Sanki her şeyi biliyormuş gibi konuşuyor.
- Sanki her şeyi biliyor gibi konuşuyor.
- Her şeyi biliyormuş gibi konuşur.
- O her şeyi biliyormuş gibi konuşuyor.

- Il parle comme s'il savait tout.
- Elle parle comme si elle savait tout.

İnsanlar sanki o kuşağın parçası gibi rol yapmaya başladılar

les gens agissent comme s'ils appartenaient à cette génération

"Robotum biraz kısa sanki" gibi şeyler fark etmeye başlıyorsun.

on se met à remarquer des choses comme : « Mon robot est trop petit. »

Sanki gey olmak, daha az erkek olmanızı sağlıyor gibi.

Comme si être gay vous rendait moins homme.

Ve hızla devasa bir git gel olayı gibi sanki

et c'est comme une gigantesque chose qui va et vient

Bay Wright, sanki onun ana diliymiş gibi Japonca konuşuyor.

M. Wright parle japonais comme si c'était sa langue maternelle.

O, sanki onun hakkında bir şey bilmiyormuş gibi davrandı.

Elle agissait comme si elle n'était au courant de rien.

O sanki uyuyor gibi görünüyor ama aslında o ölmüş.

Il a l'air de dormir mais il est en réalité mort.

Rakı içerken de buna benzer bir olay yapılmıyor mu sanki

N'y a-t-il pas un événement similaire en buvant du raki?

O her zaman hava atıyor, sanki bir kraliçe gibi davranıyor.

Elle prend toujours des airs, agissant comme si elle était reine.