Translation of "Olsaydım" in French

0.008 sec.

Examples of using "Olsaydım" in a sentence and their french translations:

Gana'da büyümüş olsaydım,

Si j'avais grandi au Ghana, par exemple,

Keşke orada olsaydım.

- J'aurais aimé y avoir été.
- J'aurais aimé m'y être rendu.
- J'aurais aimé m'y être rendue.

Keşke zengin olsaydım.

- Je souhaite être riche.
- Je voudrais être riche.
- J'aimerais être riche.

Keşke meşhur olsaydım.

J'aimerais être célèbre.

Yerinde olsaydım tavsiyesini dinlerdim.

- Si j'étais toi, je suivrais son conseil.
- Si j'étais vous, je suivrais son conseil.

Ben olsaydım, ona sorardım.

À ta place, je lui demanderais.

Keşke seninle orada olsaydım.

- J'aurais aimé y avoir été avec vous.
- J'aurais aimé y avoir été avec toi.

Sağlıklı olsaydım, çalışmalarıma devam edebilirdim.

Si j'étais en bonne santé, je pourrais poursuivre mes études.

Boş olsaydım, sana yardım ederdim.

Si j'avais été libre, j'aurais pu t'aider.

Senin yerinde olsaydım, bunu alırdım.

- Si j'étais à ta place, je l'achèterais.
- Si j'étais vous, je l'acquerrais.
- Si j'étais toi, je l'acquerrais.

Zengin olsaydım, çok seyahat ederdim.

Si j'étais riche, je voyagerais beaucoup.

Zengin olsaydım onu satın alırdım.

Si j'étais riche, je l'achèterais.

Senin pozisyonunda olsaydım, bunu yapmazdım.

Si j'étais à votre place, je ne ferais pas ça.

Keşke o zaman onunla olsaydım.

J'aurais aimé avoir été avec elle, alors.

Eğer karım olsaydım kendimi asardım.

Si tu étais ma femme, je me pendrais.

Ben senin yerinde olsaydım, doktoru arardım.

Si j'étais toi, j'appellerais le médecin.

Ben bir hayvan olsaydım, yunus olurdum.

Si j'étais un animal, je serais un dauphin.

Zengin olsaydım, ben sana biraz para verirdim.

- Si j'avais été riche, je t'aurais donné de l'argent.
- Si j'avais été riche, je vous aurais donné de l'argent.

- Keşke daha zeki olsaydım.
- Keşke zeki olsam.

J'aurais aimé être intelligent.

Bir bir erkek olsaydım beyzbol takımına katılırdım.

Si j'étais un garçon, je pourrais me joindre à l'équipe de baseball.

Cüce bile olsaydım, aynı anda dev olurdum.

Même si j'étais un nain, je serais quand même géant.

Eğer öğretmen olsaydım babam çok mutlu olurdu.

Si j'étais professeur, mon père serait plus heureux.

Hâlâ erkek olarak yaşıyor olsaydım bunu yapar mıydım?

l'aurais-je fait si je vivais encore en tant qu'homme ?

Onun yerinde olsaydım bu tarafa gelirdim. Hava kararıyor!

Si j'étais elle, je passerais par là. La nuit tombe.

Bu tabloyu satın almış olsaydım, şimdi zengin olurdum.

Si j'avais acheté ce tableau autrefois, maintenant je serais riche.

Ben anahtarı almış olsaydım, kapının arkasında duruyor olmazdım.

Si j'avais pris la clef, je ne serais pas debout derrière la porte.

Ben elimden gelenin en iyisini yapmış olsaydım, başarabilirdim.

Si j'avais fait de mon mieux, j'aurais réussi.

Zengin olsaydım deniz kenarında bir ev satın alırdım.

- Si j'avais beaucoup d'argent, je m'achèterais une maison au bord de la mer.
- Si j'avais de l'argent plein les poches, je m'achèterais une maison au bord de la mer.

Keşke o yanmadan önce o restoranda yemek yemiş olsaydım.

J'aurais aimé manger à ce restaurant avant qu'il ne brûle.

Keşke zengin olsaydım. Deniz kenarında bir villa satın alırdım.

Si seulement j'étais riche, j'achèterais une villa au bord de la mer.

- Yerinde olsam ona sorarım.
- Senin yerinde olsaydım, ona sorardım.

- Je lui demanderais, si j'étais vous.
- Je lui demanderais, si j'étais toi.

Ah! Zengin olsaydım, kendime İspanya'dan bir ev satın alırdım.

Ah ! Si j'étais riche, je m'achèterais une maison en Espagne.

Birkaç yaş daha büyük olsaydım, onlar bara girmeme izin verirdi.

- Si seulement j'avais eu quelques années de plus, ils m'auraient laissé rentrer dans le bar.
- Si seulement j'avais eu quelques années de plus, ils m'auraient laissée rentrer dans le bar.

- Bir kuş olsam, sana uçarım.
- Eğer ben bir kuş olsaydım sana uçardım.

Si j'étais un oiseau, je volerais vers toi.

Aldı ve eğer Avril Hines'in yerinde olsaydım , ülkedeki en yüksek istihbarat pozisyonu için

dans tout le complexe pour le travail de renseignement, et si j'étais à la place d'Avril Hines, quelle est sa première

- Yerinde olsaydım yağmur durana kadar burada kalırdım.
- Ben senin yerinde olsam yağmur dinene kadar burada dururum.

Si j'étais vous, je resterais ici jusqu'à ce que la pluie passe.

Sigara içerken, ömrünüzü kısaltıyorsunuz, der bana insanlar. 18 yaşından beri içiyorum, 65 yaşına vardım, eğer içmemiş olsaydım, 70 yaşına varacaktım. İleride iyi olacağım !

En fumant, vous abrégez votre vie, me dit-on. Je fume depuis l'âge de dix-huit ans, j'en ai soixante-cinq, si je n'avais pas fumé, j'en aurais soixante-dix. Je serais bien avancé !