Translation of "Nihayet" in French

0.012 sec.

Examples of using "Nihayet" in a sentence and their french translations:

Nihayet.

Enfin...

Nihayet beslenebilecekler.

Enfin, ils peuvent se nourrir.

Kurtuldu. Nihayet.

Elle l'a semé. Enfin.

- Sonunda!
- Nihayet!

Enfin !

Nihayet, dördüncü adım,

Et la quatrième étape, enfin

Nihayet kar yağıyor!

Enfin il neige !

Nihayet planımızı onayladı.

Il a finalement approuvé notre plan.

Nihayet istediğimiz yerdesin.

- Nous vous avons finalement mené là où nous vous voulons.
- Nous t'avons finalement mené là où nous te voulons.
- Nous vous avons finalement menée là où nous vous voulons.
- Nous vous avons finalement menés là où nous vous voulons.
- Nous vous avons finalement menées là où nous vous voulons.
- Nous t'avons finalement menée là où nous te voulons.

Nihayet anahtarlarımı buldum.

J'ai finalement trouvé mes clés.

Okul nihayet bitti.

L'école est enfin finie.

Hafta nihayet bitti.

La semaine est enfin terminée.

Nihayet tanıştığımıza sevindim.

- Je me réjouis de vous avoir finalement rencontrée.
- Je me réjouis de vous avoir finalement rencontrées.
- Je me réjouis de vous avoir finalement rencontrés.
- Je me réjouis de vous avoir finalement rencontré.
- Je me réjouis de t'avoir finalement rencontrée.
- Je me réjouis de t'avoir finalement rencontré.

Nihayet serbest bırakıldım.

- J'ai finalement été relâché.
- Je fus finalement relâché.
- J'ai finalement été relâchée.
- Je fus finalement relâchée.

Çocuklar nihayet uyuyor.

Les gosses sont enfin endormis.

Nihayet evlendi onunla.

Il a fini par l'épouser.

Kâbus nihayet bitti.

Le cauchemar est enfin terminé.

Tom nihayet geldi.

- Tom est enfin venu.
- Tom est enfin arrivé.
- Tom est finalement arrivé.

Nihayet zil çaldı.

Finalement, la sonnette retentit.

İkimiz nihayet yalnızız.

- Nous sommes enfin seuls.
- Nous sommes enfin seules.

Nihayet benim sıram.

- C'est enfin mon tour.
- C'est finalement mon tour.

Gelgit nihayet tersine dönüyor.

Enfin, la marée s'inverse.

Nihayet, güneş ufukta kayboluyor.

Enfin, le soleil disparaît à l'horizon

Nihayet, bir resim bitirdim.

Finalement, j'ai achevé un tableau.

Kız kardeşim nihayet nişanlandı.

Ma sœur s'est fiancée, enfin.

Benim sıram nihayet geldi.

Mon tour vint enfin.

Dönem sınavları nihayet bitti.

Les examens semestriels sont enfin terminés.

Nihayet, ben testi geçtim.

Finalement j'ai réussi l'examen.

Nihayet bir karar verdim.

J'ai enfin pris une décision.

Nihayet yardımına ihtiyacımız olacak.

Après tout nous allons avoir besoin de ton aide.

Nihayet kediyi torbadan çıkardı.

- Enfin il vide son sac !
- Enfin il crache sa Valda !

Kâşifler nihayet hedefine ulaştı.

- Les exploratrices atteignirent finalement leur but.
- Les explorateurs ont finalement atteint leur but.

Biz nihayet göle ulaştık.

Nous avons enfin atteint le lac.

Tom nihayet affetti beni.

Tom m'a finalement pardonné.

Yemek nihayet masaya geldi.

La nourriture est enfin parvenue à table.

Biz nihayet zirveye ulaştık.

- Nous sommes enfin parvenus au sommet.
- Nous sommes enfin parvenues au sommet.

Baş ağrım nihayet bitti.

Mon mal de tête s'est finalement dissipé.

Nihayet oyuncağı satın aldım.

J'ai finalement acheté le jouet.

O, nihayet isteğini gerçekleştirdi.

Il a finalement obtenu ce qu'il voulait.

Nihayet, o, sınavı geçmeyi başardı.

Après tout, il a réussi l'examen.

Sonra, nihayet, o, ağzını açtı.

Alors, enfin, elle ouvrit la bouche.

Tuvaletten nihayet ne zaman çıkacaksın?

Quand vas-tu enfin sortir de la salle de bains ?

Nihayet bu Yaz İngiltere'ye gittim.

Je suis finalement allé en Angleterre cet été.

Nihayet dönem sonu sınavları bitti.

Enfin la période des examens est terminée.

Nihayet ne zaman kapını yağlayacaksın?

Quand vas-tu enfin huiler ta porte?

Şükür Tanrım, nihayet yağmur yağıyor.

Dieu merci, il pleut enfin.

Yavru, nihayet tanıdık bir çağrı duyuyor.

Enfin, la petite entend un appel familier.

Nihayet, aydınlatılmamış bir şehir parkı buluyor.

Enfin, un parc urbain non éclairé.

Nihayet ele geçirildiklerinde ve Napolyon'un yedeklerini

Lorsqu'ils furent finalement pris, et qu'on lui dit que Napoléon n'enverrait pas ses réserves

Birkaç ertelemeden sonra, uçak nihayet kalktı.

Après plusieurs retardements, l'avion finit par décoller.

- Bu an meselesi.
- Nihayet.
- Hele şükür.

- Il est grand temps !
- Il est temps.
- Il est grand temps.
- Il est bien temps !
- C'est l'heure.

- Nihayet bugün Cuma.
- Sonunda bugün Cuma.

Enfin, c'est vendredi.

Nihayet ihtiyaç duyduğum her şeyim var.

- J'ai en définitive tout ce dont j'ai besoin.
- Je dispose finalement de tout ce dont j'ai besoin.
- J'ai enfin tout ce dont j'ai besoin.

Belki bu yıl nihayet Eurovision'u kazanırız.

Peut-être que cette année on gagnera enfin l'Eurovision.

Nihayet, Japonya'nın bu bölümüne bahar geldi.

Enfin, le printemps est arrivé dans cette partie du Japon.

- Nihayet çalışmayı sona erdirdiler.
- Sonunda çalışmayı bıraktılar.

Ils cessèrent enfin de travailler.

Boşanma kağıtlarını az önce imzaladım, nihayet özgürüm!

Je viens de signer les papiers de divorce, je suis enfin libre maintenant !

Bir federal mahkeme tarafından nihayet anayasaya aykırı bulunduğunda

Lorsqu'un tribunal fédéral a finalement jugé que c'était inconstitutionnel,

Sabaj 02:00 de o nihayet çözümü buldu.

Il trouva finalement la solution à deux heures du matin.

O içeri girmeyeceğini söyledi, ancak nihayet içeriye girdi.

Il a dit qu'il n'entrerait pas, mais il est finalement entré.

- Sonunda dağın tepesine ulaştılar.
- Nihayet dağın zirvesine vardılar.

Ils finirent par atteindre le sommet de la montagne.

Uzun bir tartışmadan sonra, ben nihayet boyun eğdim.

Après une longue querelle, j'ai finalement cédé.

Sekiz ay sonra, nihayet gene kızlarla çıkmaya başladı.

Il a finalement recommencé à sortir avec des filles après huit mois.

Bugün nihayet ona seni seviyorum deme cesaretini buldum.

Aujourd'hui, j'ai enfin eu le courage de lui dire « Je t'aime ! »

Sen onun nihayet eve geri döndüğünü zaten duydun mu?

- Êtes-vous au courant qu'il est finalement retourné chez lui ?
- Es-tu au courant qu'il est finalement retourné chez lui ?

Dan iki günlük tutsaklıktan sonra nihayet rehinesini serbest bıraktı.

Dan a finalement relâché son otage après deux jours de captivité.

- O, nihayet IBM'in başkanı oldu.
- O, sonunda IBM'in başkanı oldu.

Il est finalement devenu le président d'IBM.

Nihayet bir beyaz avcıya denk geliyor. Ama aradığı eş değil bu.

Enfin, une autre dame blanche, mais pas celle qu'il cherchait.

İnsanların neden beni aptal yerine koyduklarını nihayet bana açıkladığın için teşekkürler.

Merci de m'avoir expliqué finalement pourquoi on me prend pour une imbécile.

- Tom nihayet bir iş buldu.
- Tom en sonunda bir işe girdi.

Tom a finalement trouvé un emploi.

Nihayet , savunanlar dış savunmayı terketmek zorunda kaldu ve iç duvarın arkasında toplandı.

Finalement, les défenseurs ont dû abandonner leurs défenses extérieures et se former derrière le mur intérieur.

Doğrudan havadan oksijen çekebilmek için kendini dışarı atıyor. Nihayet. Güneş yüzünü gösteriyor.

Elle sort de l'eau pour absorber de l'oxygène directement dans l'air. Enfin, le soleil revient.

Nihayet, iki Kızılderili kabilenin şefleri savaş baltalarını gömmeye karar verdiler ve barış çubuğu tüttürdüler.

Finalement, les deux chefs de tribus indiens ont décidé d'enterrer la hache de guerre et de fumer le calumet de la paix.