Translation of "Endişelenme" in French

0.008 sec.

Examples of using "Endişelenme" in a sentence and their french translations:

Endişelenme.

Ne vous en faites pas.

Endişelenme!

- Ne t'inquiète pas.
- T'inquiète.
- Ne te fais pas de soucis.

Hiç endişelenme.

Ne vous faites aucun souci.

Testin sonucundan endişelenme.

Ne t'inquiète pas des résultats de l'examen.

Endişelenme. Bu kolay.

- Ne t'en fais pas ! C'est facile.
- Ne vous en faites pas ! C'est facile.

Endişelenme. Sigortam var.

Ne t'en fais pas. J'ai une assurance.

Endişelenme, mutlu ol!

- Ne sois pas inquiet, sois heureux !
- Ne t'inquiète pas, sois heureux !

Bu kadar endişelenme.

Ne vous inquiétez pas comme ça.

Fiyat için endişelenme.

- Ne vous souciez pas du coût !
- Ne te soucie pas du coût !

Yaptığım hakkında endişelenme.

- Ne vous faites pas de souci au sujet de ce que j'ai fait !
- Ne vous faites pas de souci à propos de ce que j'ai fait !
- Ne te fais pas de souci au sujet de ce que j'ai fait !
- Ne te fais pas de souci à propos de ce que j'ai fait !

Endişelenme. Tamir edebilirim.

- Ne vous faites pas de souci ! Je peux le réparer.
- Ne te fais pas de souci ! Je peux le réparer.

Endişelenme. Hemen döneceğim.

- Ne vous en faites pas ! Je serai bientôt de retour.
- Ne t'en fais pas ! Je serai bientôt de retour.
- Ne vous faites pas de souci ! Je serai bientôt de retour.
- Ne te fais pas de souci ! Je serai bientôt de retour.

Ailen hakkında endişelenme.

- Ne t'inquiète pas pour ta famille.
- Ne vous inquiétez pas pour votre famille.

Onunla ilgili endişelenme.

Ne t'en fais pas pour lui.

Onun hakkında endişelenme.

Ne t'inquiète pas pour elle.

Endişelenme. Onu bulacağız.

- Ne t'inquiète pas. Nous le trouverons.
- Ne t'inquiète pas. Nous la trouverons.
- Ne vous inquiétez pas. Nous le trouverons.
- Ne vous inquiétez pas. Nous la trouverons.

Endişelenme. Sana öfkeli değilim.

Ne t'inquiète pas. Je ne suis pas en colère contre toi.

Endişelenme. Ben seninle kalacağım.

Ne t'en fais pas, je suis à tes côtés.

Endişelenme. Bunu ben yapacağım.

- Ne t'inquiète pas. Je le ferai.
- Ne vous inquiétez pas. Je m'en charge.

- Üzülme, yapacağım.
- Endişelenme yapacağım.

Ne t'inquiète pas, je vais le faire.

Sen benim için endişelenme.

Ne t'inquiète pas pour moi.

Endişelenme. Karın vefasız değil.

Ne t'inquiète pas. Ta femme n'est pas infidèle.

Endişelenme. Bir yere gitmiyorum.

- Ne vous faites pas de souci. Je ne vais nulle part.
- Ne te fais pas de souci. Je ne vais nulle part.

Endişelenme, onu incitmek istemiyorum.

T’inquiète pas, je tiens pas à lui faire de mal.

Elinden geleni yap ve endişelenme.

- Fais de ton mieux et ne t'en fais pas.
- Faites de votre mieux et ne vous en faites pas.

Endişelenme. Bu yaygın bir hata.

Ne t'inquiète pas. C'est une erreur fréquente.

Benim hakkımda çok fazla endişelenme.

- Ne te fais pas tant de souci pour moi !
- Ne vous faites pas tant de souci pour moi !
- Ne vous souciez pas tant de moi !
- Ne te soucie pas tant de moi !

Endişelenme. Ben zaten onunla ilgileniyorum.

Pas d'inquiétude, je m'en suis déjà occupé.

Endişelenme seni daha iyi yapmaz.

Se faire du souci ne fait jamais de bien.

Endişelenme. Sana nasıl araba süreceğini öğreteceğim.

Ne te fais pas de soucis ! Je t'enseignerai à conduire.

Endişelenme. Bolca suyumuz ve yiyeceğimiz var.

- Ne vous en faites pas. Nous disposons de plein d'eau et de nourriture.
- Ne t'en fais pas. Nous avons plein d'eau et de nourriture.

- Endişelenme.
- Üzülme.
- Merak etme.
- Takma kafana.

- Ne t'inquiète pas.
- T'inquiète pas.
- T'inquiète.
- Ne t'en fais pas.
- Ne vous en faites pas.
- Ne vous inquiétez pas.

- O konuda endişelenme.
- Onu dert etmeyin.

- Ne t'inquiète pas à ce sujet.
- Ne t'en fais pas !
- Ne te soucie pas de cela.
- Ne vous en souciez pas.
- Ne vous faites pas de souci à ce sujet !
- Ne te fais pas de souci à ce sujet !

Bunu bir sır olarak saklayacağım. Endişelenme.

Je le garderai secret. Ne t'en fais pas.

Endişelenme! Zaten burada hiçbir şey olmaz.

Ne t'inquiète pas ! De toute façon, ici, il ne se passe jamais rien.

"Endişelenme," Dima kadını rahatlatmaya çalıştı. "Beni değil."

« Ne vous inquiétez pas », dit Dima pour essayer de mettre la femme à l'aise. « Ce n'est pas le mien. »

Bu senin suçun değil, bu yüzden endişelenme.

- Ce n'est pas de votre faute, alors pas de souci !
- Ce n'est pas de ta faute, alors pas de souci !

- Önemsiz şeyler için endişelenme.
- Önemsiz şeyler için endişelenmeyin.

- Ne te soucie pas de choses sans importance !
- Ne vous souciez pas de choses sans importance !

Benim için endişelenme; Cehennem tüm ilginç insanların gittiği yer.

Ne te fais pas de souci à mon sujet ; l'enfer, c'est là où tous les gens intéressants se rendent.

Bunun hakkında endişelenme. Bu, sadece güneşin ilk ışıklarıyla eriyecek kötü bir anı.

Ne te fais aucun souci là-dessus ; ce n'est qu'un mauvais souvenir qui se dissipera aux premiers rayons du soleil.