Translation of "Noktada" in English

0.016 sec.

Examples of using "Noktada" in a sentence and their english translations:

Bu noktada kararsızım.

I'm undecided at this point.

Şu anda geldiğimiz noktada...

We're really at the point now...

Aynı noktada da olabilir

can be at the same point

Nehir o noktada sığdı.

The river was shallow at that point.

Göl bu noktada derindir.

The lake is deep at this point.

Bu noktada onu yapamam.

I can't do that at this point.

Bu noktada iyimser değilim.

I'm not optimistic at this point.

Bu noktada derinlik küçüktür.

At this point the depth is small.

Biz belirlenen noktada buluştuk.

We met at the designated spot.

Tom bu noktada iyimserdir.

Tom is optimistic at this point.

Dünya düşük bir noktada.

The world is at a low point.

Bu noktada, o geldi.

At this point, he arrived.

Ortak noktada buluşmayacak mıyız?

Won't you meet me halfway?

Nehir bu noktada sığdır.

The river is shallow at this point.

Görüş bu noktada ayrıldı.

Opinion is divided on this point.

Bu noktada çok üzgünüm.

I'm very upset at this point.

Zor bir noktada mısın?

Are you in a tough spot?

Fadıl o noktada baygındı.

Fadil was unconscious at that point.

Programımızı bu noktada değiştiremeyiz.

We can't change our schedule at this point.

- O noktada Tom'la aynı fikirde değilim.
- O noktada Tom'la aynı düşüncede değilim.
- O noktada Tom'a katılmıyorum.

I don't agree with Tom on that point.

O noktada, canıma tek etmişti.

At that point, I had enough.

Bu noktada projemiz devreye giriyor.

That's where The Bail Project comes in.

O noktada pek emin değilim.

I'm not too clear about that point.

Göl bu noktada en derindir.

The lake is deepest at this spot.

Noktada on polis memuru vardı.

There were ten police officers on the spot.

Nehir bu noktada en geniştir.

The river is widest at this point.

Hangi noktada endişe etmeye başlarız?

At what point do we start to worry?

Su bu noktada derin değil.

The water is shallow at this point.

Demiryolu bu noktada yolu geçer.

The railway crosses the road at this point.

Bu noktada hiçbir planım yok.

I have no plans at this point.

- Bir noktada, bu cümle Esperanto'ya tercüme edilecek.
- Bir noktada, bu cümle Esperanto'ya çevrilecek.

At some point, this sentence will be translated in Esperanto.

İşte bu noktada meditasyon devreye giriyor.

So this is really where meditation comes into play.

Bir noktada ruh parçalayan gerçek ise;

the soul-crushing reality

Ama her bir noktada anılarını anlatıyordu.

but around every corner, he would point out some stories.

Siyasi yelpazede hangi noktada olduğumuzla alakalı.

but simply where we fall on the political spectrum.

İşte bu noktada Çin devreye giriyor.

And that's where China comes in.

İşte bu noktada, kötü veriler ediniyoruz.

And at that point, we get bad data.

Ancak bu noktada işler gerçekten karışıyor.

But this is where it gets really complicated.

İşte o noktada başarılı olmaya başladım.

And then I started to... make breakthroughs.

Bu noktada seninle aynı düşüncede olamam.

- I cannot agree with you on this point.
- I can't agree with you on this point.

Bu noktada tamamen seninle aynı düşüncedeyim.

I agree completely with you on this point.

Dünya kendini düşük bir noktada buluyor.

- The world is at a low point.
- The world finds itself at a low point.

Yol bu noktada üç metre genişliktedir.

The road is three meters wide at this point.

O noktada hata zaten yapılmış olacak.

At that point the mistake will have already been made.

Bu nehir o noktada sığ olur.

This river becomes shallow at that point.

Bu göl bu noktada en derin.

This lake is deepest at this point.

Bu noktada sorun bir sorun olması.

The problem at this point is that there is a problem.

Bu noktada, annemin birkaç seçeneği vardı:

So my mum had a couple of options at that point.

Şimdi, bu noktada şöyle düşünüyor olabilirsiniz:

Now, at this point you might be thinking,

Bu noktada tüm seçenekleri açık tutuyoruz.

We're keeping all options open at this point.

Bu noktada kendinize sormanız gereken soru şu,

Now, the question you should be asking yourself at this point,

Bu noktada hayal kırıcı gerçekleri görmeye başladım.

And here, started my disillusion,

Fakat bir noktada, üniversiteyi bırakmak zorunda kaldım.

At one point though, I was forced to drop out of college.

Bir noktada aşırı telafi ediyordum, değil mi?

At some point, I was overcompensating, right?

Bir noktada, yaklaşık bir buçuk yıl boyunca,

At one point, for about a year and a half,

İşte bu noktada muhtemelen çıldırmış olduğumu düşünüyorsunuz.

Now at this point, you're probably thinking that I'm nuts.

Ama o noktada bir sürü hata yapıyordum.

But, at that point, I was making a lot of mistakes.

O noktada, ormandaki her şey... 304. GÜN

Everything seemed, at this point...

Bu noktada, şu an merak ediyor olabilirsiniz:

So, at this point you may be wondering:

Çin ve Japonya birçok noktada farklılık gösterirler.

China and Japan differ in many points.

Ben o noktada durumun tehlikesini fark ettim.

At that point I realized the danger of the situation.

Bu noktada, bu sorun üzerine yorum yapamam.

At this point, I'm unable to comment on that problem.

Bu noktada bu konuda endişelenmenize gerek yok.

There's no need to worry about that at this point.

Nehir bu noktada neredeyse bir mil genişliğindedir.

The river is almost a mile wide at this point.

Yol bu noktada sağa doğru keskin virajlı.

The road bends sharply to the right at this point.

Bu noktada, deniz bir boğaz içinde daralır.

At this point the sea narrows into a strait.

çığır açacak keşiflerin ilk adımını ortak noktada buluşturuyor.

the spark for so many breakthrough discoveries about life on our planet.

Bu noktada düşünmesi çok zor bir şey değil.

I mean, at this point, it's kind of a no-brainer,

Farklı noktada da olabilir bu da problem değil

may be at different points, which is not a problem

Bu noktada, bazı eski Fransız komutanlar saldırıyı durdurmak,

At this point, some of the older French commanders wanted to stop the advance,

Bu noktada, bir ahtapotun hayat aşamalarını iyi biliyordum.

By this stage, I knew quite well the stages of an octopus's life.

Senin evinin ve benimkinin arasında orta noktada buluşalım.

Let's meet halfway between your house and mine.

Hareketin tam en hızlı olduğu noktada sahneleri keserek

By cutting from one shot to another right as the movement is at its fastest point,

Tom ve Mary bu noktada aynı fikirde değil.

Tom and Mary disagree on that point.

- Aynı sayfaya gitmek zorundayız.
- Bir noktada buluşmak zorundayız.

We have to get on the same page.

Belki de bu noktada saf bir idealist olduğumu düşünüyorsunuz?

Maybe at this point, do you think I am an idealist?

Aynı noktada ise yine uzun süre aynı nokta olmuyor.

at the same point, it is not the same for a long time.

“Onu hâlâ, savaşın en sıcak olduğu noktada, erkeklerle konuşarak

“I can see him still, at the spot where the fighting was hottest, speaking to the

Kafa kesimi başladı ve herhangi bir noktada korkularını ifade

The beheading started and the Jomsvikings, who had a code of their own which forbad them

Bu noktada askerler şehri kuşatmak için harekete geçmeye başladı.

while the troops started deploying to encircle the city.

Bu noktada, ne zaman Nokia ve BlackBerry'de olanları düşünüyorsunuzdur.

Well, at this point you may be thinking about what happened with Nokia and BlackBerry when

noktada birden farklı eşya için farklı şekillerde cepler ekleniyordu.

this point they were including various specialized pockets for all different types of objects.

Gelinen bu noktada bir erkek arkadaşa sahip olmakla ilgilenmiyorum.

I'm not interested in having a boyfriend at this point.

Tuna nehri, Brigach ve Breg nehirlerinin birleştiği noktada başlar.

The Danube begins at the confluence of the Brigach and the Breg rivers.

Ve kitabın içinde tam da bu noktada olduğumu fark ettim,

and I would realize that this was where I was inside that book,

E kırılma o noktada oluyorsa başka yer sallanacak değil ya

If the break is happening at that point, then the other place won't shake

- Bu konuda seninle aynı fikirdeyim.
- Bu noktada seninle aynı fikirdeyim.

I agree with you on this point.

Bir noktada harekete geçersin, ancak kimi zaman bu çok geç olabilir.

at which time you do jump into action, but sometimes it's a little bit too late.

Bir noktada o kadar kötüleşti ki annem yanıma oturdu ve şöyle dedi,

It got so bad, at one point my mother sat me down and said,

Bir noktada, edebi bir dergide yayınlaması ile ilgili konuşma bile vardı ki

At one point, there was even a talk about publication in a literary magazine,

- En sakin bir insan bile bir noktada sinirlenir.
- Kuzu bile kurt olur.

Even a worm will turn.

Hiçbir münakaşa hayrına bitmez, bir noktada illa ki tekrar su yüzüne çıkar.

No controversy is ever over for good. It will always resurface at some point.

Tom yıllarca Mary'den hoşlandı ama bir noktada onun için hisleri aşka dönüştü.

Tom liked Mary for years, but at some point, his feelings for her changed to love.

Bu noktada, bu sadece bir yıpranma savaşı. Sadece sabırlı olanlar hayatta kalabilirler.

At this point, it's just a war of attrition. Only those who are patient can survive.

O hayvanla temas edince bir şeyler oluyor. Ama bir noktada nefes alman gerek.

Something happens when that animal makes contact. But, at some point, you're gonna have to breathe.

Bu noktada bu vergiden muaf bölgelerin tüm bunlarla ne ilgisi olduğunu düşünüyor olabilirsiniz.

might wonder… what do the tax free zones have to do with all of this?

Avusturyalı bir komutanı hayati bir Tuna köprüsünü teslim etmeye blöf ettiler . Bir noktada Lannes

by persuading him that an armistice had  been signed. At one point Lannes even  

Yerinde olsam çocuğumu bir süre için kendi başına dışarı gönderirdim. Bu noktada birkaç sert darbe ona iyi gelebilir.

I'd send my kid out on his own for a while if I were you. A few hard knocks at this point might do him some good.