Translation of "Dará" in Turkish

0.068 sec.

Examples of using "Dará" in a sentence and their turkish translations:

Me dará hambre.

Ben acıkacağım.

Su esfuerzo dará fruto.

Onun çabası meyve verecek.

Tom se dará prisa.

Tom acele edecek.

- Ella dará a luz en Julio.
- Ella dará a luz en julio.

Temmuzda doğuracak.

¿Cuál nos dará mejor protección?

Hangisi bize en iyi korumayı sağlar?

La persistencia dará sus frutos.

Kararlılık meyvesini verecektir.

Se lo dará a Jack.

Onu Jack'e verecek.

Tom nos lo dará mañana.

Tom onu yarın bize verecek.

"Europa creativa" dará USD 2400 millones

Creative Europe programı 300.000'in üzerinde sanatçıya

Eso nos dará algo de tiempo.

- Bu bize biraz vakit kazandıracak.
- Bu bize biraz zaman kazandıracak.

Esto le dará una idea aproximada.

Bu sana kaba bir fikir verecek.

Solo el tiempo dará la respuesta.

Sadece zaman cevabı verecektir.

Cada quien te dará una respuesta diferente,

Bu konuda farklı kişilerden farklı cevaplar alacaksınız,

Y esto les dará sustento en el invierno.

Bu da kış boyunca onları idare eder.

Mientras más me quede, más frío me dará

Burada ne kadar uzun süre kalırsam o kadar üşür

Mientras más me quedo, más frío me dará

Burada bulunduğum sürece daha çok üşüyorum

Ella no se dará por vencido con facilidad.

- O kolayca vazgeçmeyecek.
- O kolayca pes etmeyecek.

- Esto te mantendrá caliente.
- Esto te dará calor.

Bu seni sıcak tutacak.

La reunión se dará a lugar el próximo domingo.

Toplantı gelecek pazar gerçekleşecek.

El Primer Ministro dará una conferencia de prensa mañana.

Başbakan yarın bir basın toplantısı düzenleyecek.

Tom dará un concierto al final de este mes.

Tom bu ayın sonunda bir konser veriyor.

Tom le dará los detalles a Mary más tarde.

Tom detayları daha sonra Mary'ye verecektir.

Eso me dará algo de luz. Busquemos a esta serpiente.

Bu biraz ışık verecektir. Tamam, şimdi yılanı bulmaya çalışalım.

Si se te mojan los pies, te dará un catarro.

Ayakların ıslanırsa, grip olursun.

Tom dice que no le dará la mano a Mary.

Tom, Mary ile el sıkışmayacağını söylüyor.

Eso me dará algo de luz. Bien, busquemos a esa serpiente.

Bu biraz ışık verecektir. Tamam, şimdi yılanı bulmaya çalışalım.

Eso me dará algo de luz. Bien, busquemos a esta serpiente.

Bu biraz ışık verecektir. Tamam, şimdi yılanı bulmaya çalışalım.

La mayoría de la gente no se dará cuenta de eso.

Çoğu insan bunu fark etmeyecek.

- Solo el tiempo dará la respuesta.
- Solo el tiempo lo dirá.

Sadece zaman gösterecek.

Me pregunto si Tom se dará cuenta de cuán solo estoy.

Tom'un ne kadar yalnız olduğumu fark edip etmediğini merak ediyorum.

Me pregunto si Tom se dará cuenta de cuántas horas al día trabajo.

Tom'un günde kaç saat çalıştığımı fark edip etmediğini merak ediyorum.

Me pregunto si Mary se dará cuenta de cuán pobre es Tom en verdad.

Mary'nin Tom'un gerçekten ne kadar fakir olduğunu fark edip etmediğini merak ediyorum.

Si una oración en islandés tiene una traducción en inglés, y la oración inglesa tiene una traducción en suajili, entonces indirectamente esto nos dará una traducción en suajili para la oración en islandés.

İzlandaca bir cümlenin İngilizce çeviri varsa, ve İngilizce cümlenin Savahili dilinde bir çevirisi varsa, öyleyse dolaylı olarak, bu, İzlandaca cümle için bir Savahili çeviri sağlayacaktır.