Translation of "Tranquila" in Russian

0.011 sec.

Examples of using "Tranquila" in a sentence and their russian translations:

Tranquila.

Спокойно.

Estoy tranquila.

Я спокойна.

Quedate tranquila.

Сохраняйте спокойствие.

- La habitación es tranquila.
- Esta habitación es tranquila.

Эта комната тихая.

Ella es tranquila.

Она тихая.

El área estaba tranquila.

Район был спокойный.

- Tranquilícese.
- Relájese.
- ¡Tranquilícese!
- Tranquila.

Расслабьтесь!

Fue una noche tranquila.

Ночь была тихой.

Estate tranquila, volveré pronto.

Будь спокойна, я скоро вернусь.

Tengo la conciencia tranquila.

Моя совесть чиста.

Era una noche tranquila.

Была тихая ночь.

Ella prefiere la música tranquila.

- Она любит тихую музыку.
- Она предпочитает спокойную музыку.

Ella es una mujer tranquila.

- Она тихая женщина.
- Она спокойная женщина.

Era una tranquila tarde invernal.

Это был тихий зимний вечер.

¡Dejad tranquila a mi familia!

Оставьте мою семью в покое!

Ella es una persona tranquila.

Она спокойный человек.

Kanazawa es una ciudad tranquila.

Канадзава — тихий город.

Tom lleva una vida tranquila.

Том ведёт спокойную жизнь.

Esta es una calle tranquila.

Это тихая улочка.

Agua tranquila es agua profunda.

В тихом омуте черти водятся.

¿Ya tienes la conciencia tranquila?

Теперь твоя совесть чиста?

- Nara es una ciudad bella y tranquila.
- Nara es una ciudad tranquila y bonita.

- Нара — тихий и чистый город.
- Нара - тихий и красивый город.

Ella es una persona muy tranquila.

Она очень спокойный человек.

- Déjenla sola.
- Déjela sola.
- Déjela tranquila.

Оставьте её в покое.

Está buscando un área oscura y tranquila.

Она ищет темный, тихий участок.

Estaba tranquila hasta que vi la jeringuilla.

- Я был спокоен, пока не увидел шприц.
- Я была спокойна, пока не увидела шприц.

Nara es una ciudad bella y tranquila.

Нара - тихий и красивый город.

Me encontré con esta pintura tranquila, aparentemente abstracta

Когда я увидела эту тихую, казалось бы, абстрактную картину,

Ella vivió una vida tranquila en el campo.

- Она жила спокойной жизнью в деревне.
- Она прожила тихую и спокойную жизнь в деревне.

- Estate tranquila.
- Venga, tranquilidad.
- Intentad mantener la calma.

Постарайся оставаться спокойным.

Me dijeron que esta es una ciudad tranquila.

Мне сказали, что это спокойный город.

Las personas de aquí llevan una vida tranquila.

Здесь люди ведут мирную жизнь.

- Por favor, déjame comer tranquilo.
- Por favor, déjame comer tranquila.
- Por favor, dejadme comer tranquilo.
- Por favor, dejadme comer tranquila.

Пожалуйста, дайте мне поесть спокойно.

En busca de una vida más tranquila y feliz.

чтобы наша жизнь стала более спокойной и счастливой.

- Intentá quedarte tranquilo.
- Intentá quedarte tranquila.
- Tratá de calmarte.

- Постарайся сохранять спокойствие.
- Постарайтесь сохранять спокойствие.
- Старайся сохранять спокойствие.
- Старайтесь сохранять спокойствие.

Mi conciencia no está tranquila con respecto a eso.

У меня от этого угрызения совести.

- No hay mejor almohada que una conciencia tranquila.
- La mejor almohada es una conciencia tranquila.
- No existe almohada más cómoda, que una conciencia limpia.
- No hay almohada tan suave como la conciencia tranquila.

- Чистая совесть - лучшая подушка.
- Чистая совесть - лучшее снотворное.

Izquierdo de la invasión y tuvo una campaña relativamente tranquila.

фланг вторжения и провел относительно тихую кампанию.

Mi sueño es llevar una vida tranquila en el campo.

Я мечтаю о тихой жизни в деревне.

- ¡Déjame en paz!
- ¡Dejadme tranquila!
- ¡Dejadme tranquilo!
- ¡Dejadme en paz!

- Оставь меня в покое!
- Не беспокой меня.

Mi sueño es vivir una vida tranquila en el campo.

Моя мечта - жить спокойной жизнью в деревне.

- Por favor, dejadme comer tranquilo.
- Por favor, dejadme comer tranquila.

Пожалуйста, дайте мне поесть спокойно.

Y llegas a la siguiente, donde el agua es más tranquila,

и добраться до второй, где вóды спокойнее,

El joven Martín pasó una juventud bastante tranquila en Atlanta, Georgia.

У маленького Мартина было достаточно тихое детство в Атланте, штат Джорджия.

«María, date prisa, ya llegamos tarde.» «¡No estoy lista, dejadme tranquila!»

«Мария, поспеши, мы уже опаздываем». — «Я не готова, оставьте меня в покое!»

A veces pienso que me gustaría llevar una vida mucho más tranquila.

Иногда я думаю, что мне бы хотелось вести гораздо более спокойную жизнь.

Yo siempre fui una persona tranquila, pero él me saca de las casillas.

Я всегда был спокойным человеком, но он выводит меня из себя.

- Estaba tranquilo hasta que vi la jeringuilla.
- Estaba tranquila hasta que vi la jeringuilla.

- Я был спокойным до тех пор, пока не увидел шприц!
- Я был спокоен, пока не увидел шприц.
- Я была спокойна, пока не увидела шприц.

- ¡Déjame en paz!
- ¡Déjeme en paz!
- Déjame tranquilo.
- ¡Dejadme tranquila!
- ¡Dejadme tranquilo!
- ¡Dejadme en paz!

- Оставь меня в покое!
- Не беспокой меня.
- Оставь меня!
- Оставьте меня в покое!

- Del agua mansa me libre Dios, que de la brava me guardaré yo.
- Agua tranquila es agua profunda.

- В тихом омуте черти водятся.
- Тихие воды глубоки.

La ciudad es tan tranquila que uno puede oír el silbato de los trenes desde el otro extremo de la ciudad.

Город такой тихий, что на одном его конце можно услышать гудок поезда с другого.