Translation of "Conciencia" in Russian

0.012 sec.

Examples of using "Conciencia" in a sentence and their russian translations:

Tom perdió la conciencia.

Том потерял сознание.

Tengo la conciencia limpia.

Моя совесть чиста.

Tengo la conciencia tranquila.

Моя совесть чиста.

Me remuerde la conciencia.

Меня мучит совесть.

Nuevos compromisos para la conciencia

Новое сознание обязывает.

Ella tenía una conciencia limpia.

- У нее была чистая совесть.
- Её совесть была чиста.

El lenguaje crea la conciencia.

Язык создаёт сознание.

Tom está perdiendo la conciencia.

Том теряет сознание.

La conciencia culpa al cuerpo.

Демон сердца истязает тело.

El ser determina la conciencia.

Бытие определяет сознание.

¿Ya tienes la conciencia tranquila?

Теперь твоя совесть чиста?

Hacer esta fotografía despertó mi conciencia.

Создание этой фотографии помогло мне многое осознать.

Fue otro nivel diferente de conciencia.

Это был ещё один уровень осознания.

Personas con un poco de conciencia

люди с небольшой совестью

Él no tiene conciencia del espacio.

У него нет пространственного воображения.

Ella no tiene conciencia del espacio.

У неё нет пространственного воображения.

- No hay mejor almohada que una conciencia tranquila.
- La mejor almohada es una conciencia tranquila.
- No existe almohada más cómoda, que una conciencia limpia.
- No hay almohada tan suave como la conciencia tranquila.

- Чистая совесть - лучшая подушка.
- Чистая совесть - лучшее снотворное.

Mi muerte siempre quedará en tu conciencia.

Моя смерть всегда будет на твоей совести.

Esto significa tomar conciencia de mis propios prejuicios.

Это значит, что я осознаю свои пристрастия.

Y la conciencia que trae de nuestra precariedad.

и дать понять обществу, как нестабильны мы из-за них бываем.

Si algo está profundamente grabado en tu conciencia,

Чем глубже что-то заложено в вашем подсознании,

Cuando recuperé la conciencia, estaba en el hospital.

Когда сознание ко мне вернулось, я находился в больнице.

Recuperó la conciencia tres horas después del accidente.

Он пришел в сознание через три часа после аварии.

Él no estaba borracho, hizo todo con conciencia.

Он не был пьян, он сделал всё в сознании.

Podemos huir de todo, excepto de nuestra conciencia.

- Можно убежать от всего, кроме совести.
- Мы можем убежать от всего, кроме совести.

Funciona mejor para conducir más conciencia de contenido

он лучше работает больше понимания содержания

Esto ayudará a crear una conversación y conciencia general

это поможет создать атмосферу общей осведомлённости

Mi conciencia no está tranquila con respecto a eso.

У меня от этого угрызения совести.

Él recuperó la conciencia y fue capaz de hablar.

- Он пришёл в себя и смог говорить.
- Он пришёл в сознание и смог говорить.

Tener la conciencia limpia es síntoma de mala memoria.

Чистая совесть - признак плохой памяти.

Mary no tiene conciencia de haber hecho nada malo.

Мэри не осознаёт, что сделала что-то плохое.

- La existencia determina la consciencia.
- La existencia determina la conciencia.

Бытие определяет сознание.

Meditación es la disolución de los pensamientos en la conciencia eterna o conciencia pura sin objetivación, es saber sin pensar, es la fusión de la finitud en el infinito.

Медитация — это растворение мыслей в бесконечном или чистом сознании без воплощения, это знание без обдумывания, это слияние конца и бесконечности.

El sufrimiento tiene un propósito noble: la evolución de la conciencia y la quema del ego.

Страдание имеет благородную цель: эволюцию сознания и сжигание эго.

Se lo pregunto a vuestra alma y a vuestra conciencia: sin la pena de muerte, ¿vale la pena vivir?

Я спрашиваю ваши душу и сознание: стоила бы жизнь этих усилий без наказания смертью?

Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.

- Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos y, dotados como están de razón y conciencia, deben comportarse fraternalmente los unos con los otros.
- Todos los seres humanos nacen libres e iguales en dignidad y derechos. Ellos son dotados de razón y consciencia, y deben actuar el uno con el otro en espíritu de hermandad.

Все люди рождаются свободными и равными в своем достоинстве и правах. Они наделены разумом и совестью и должны поступать в отношении друг друга в духе братства.