Translation of "Ordenó" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Ordenó" in a sentence and their russian translations:

Tom ordenó un trago.

- Том заказал напиток.
- Том заказал себе выпить.

Él me ordenó hacerlo.

Он приказал мне сделать это.

Él ordenó su cuarto.

Он привел комнату в порядок.

Ella ordenó su habitación.

Она привела в порядок свою комнату.

Acá nadie ordenó pizza.

Здесь никто пиццу не заказывал.

Se me ordenó matarte.

Мне приказали тебя убить.

Tal y como ordenó, excelencia.

В точности, как приказано, ваше превосходительство.

Él me ordenó que fuera solo.

Он приказал мне идти в одиночку.

Me ordenó que barriera la habitación.

Он приказал мне подмести комнату.

Tom ordenó una botella de vino.

Том заказал бутылку вина.

Él les ordenó liberar al prisionero.

Он приказал им освободить заключённого.

Él me ordenó que me parara.

Он приказал мне встать.

Ella ordenó el libro desde Inglaterra.

Она заказала книгу из Англии.

Él ordenó el interior del escritorio.

Он прибрал стол.

Lenin les ordenó que se rebelaran.

Ленин приказал им восстать.

Ella le ordenó que lo hiciera.

Она приказала ему это сделать.

Lo hice porque se me ordenó.

Я сделал это, потому что мне приказали.

Ella le ordenó que limpiase su habitación.

Она сказала ему, чтобы он убрал в своей комнате.

Él les ordenó liberar a los prisioneros.

Он приказал им выпустить узников.

Él me ordenó desalojar la habitación inmediatamente.

Он приказал мне немедленно покинуть комнату.

El capitán ordenó que abandonáramos el barco.

Капитан приказал нам покинуть судно.

Ella le ordenó que se quedase aquí.

Она приказала ему, чтобы он оставался здесь.

El rey ordenó que el prisionero fuera liberado.

Король приказал освободить пленника.

Él se comió el filete y ordenó otro.

Он съел стейк и заказал ещё один.

Tom le ordenó al perro que se sentara.

Том дал собаке команду «сидеть».

El médico me ordenó abstenerme de beber alcohol.

Врач посоветовал мне воздержаться от употребления алкоголя.

A las 13:00, Napoleón ordenó un ataque general.

Около 13:00 Наполеон приказал провести общую атаку.

Pero Barclay, temiendo que lo rodearan, ordenó otra retirada.

Но Барклай, опасаясь окружения, опять приказал отступать.

Se ordenó que la clase se pusiera en orden.

Было велено привести класс в порядок.

Se terminó de tomar la cerveza y ordenó otra.

Он прикончил пиво и заказал ещё.

La policía ordenó que el criminal les entregara el arma.

Полиция потребовала, чтобы преступники передали ей оружие.

El policía le ordenó al sospechoso que soltara su arma.

Полицейские приказали подозреваемому бросить ружьё.

Tom me ordenó estar aquí a las 2:30 mañana.

Том сказал мне быть здесь завтра к половине третьего.

Tan pronto como llegó Napoleón, ordenó a Davout que se retirara.

Как только прибыл Наполеон, он приказал Даву отступить.

- Ella ordenó el libro desde Inglaterra.
- Encargó el libro en Inglaterra.

Она заказала книгу из Англии.

- Hice lo que me dijeron.
- Hice lo que se me ordenó.

- Я сделал то, что мне сказали.
- Я сделал то, что мне велели.

El doctor le ordenó al paciente que se abstuviera de tomar vino.

Доктор предписал пациенту отказаться от вина.

Se ordenó a los restos del cuerpo de Davout que formaran la retaguardia.

Остаткам корпуса Даву было приказано сформировать арьергард.

Entonces Napoleón ordenó avanzar a la Artillería de la Guardia del General Sorbier.

Ввиду этого Наполеон приказал артиллерии Генерала Сорбьера продвигаться дальше вперёд

A finales de los años cuarenta Stalin ordenó la construcción de siete rascacielos.

В конце сороковых годов Сталин отдал распоряжение о строительстве семи высотных зданий.

- Mi papá me dijo que lavara el carro.
- Mi padre me ordenó que lavara el coche.

Папа велел мне вымыть машину.

Prusiano ... ordenó al Tercer Cuerpo de Davout y al Primer Cuerpo de Bernadotte que cortaran su retirada.

армией ... он приказал третьему корпусу Даву и первому корпусу Бернадота отрезать им путь к отступлению.

A pesar de toda su piedad y modales refinados, Bessières ordenó su parte de ejecuciones y represalias

Несмотря на все свое благочестие и изысканные манеры, Бессьер приказал свою долю казней и репрессалий

Después de ocupar Viena, Napoleón ordenó a su ejército que cruzara el Danubio en persecución de los austriacos.

После занятия Вены Наполеон приказал своей армии перейти Дунай в погоне за австрийцами.

Masséna estaba en todas partes, mostrando su habitual frialdad bajo el fuego, y cuando se le ordenó retirarse, se

Массена был повсюду, демонстрируя свою обычную хладнокровие под огнем, и, когда ему было приказано отступить,

Una vez, Cristóbal Colón vio un ovni, y ordenó a sus hombres que le dispararan con los cañones de su barco.

Однажды Христофор Колумб заметил НЛО и приказал своим людям атаковать его корабельными пушками.