Translation of "Olvide" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Olvide" in a sentence and their russian translations:

- ¡Que no se le olvide!
- ¡No lo olvide!

Не забудьте об этом!

No se olvide

не забудьте

No se olvide.

Не забудьте.

Olvide eso por favor.

Забудьте об этом, пожалуйста.

No olvide usar hilo dental.

Не забывайте пользоваться зубной нитью.

¡Que no se le olvide!

- Не забудь!
- Не забывай!
- Не забудьте!
- Не забывайте!

Ante todo no olvide escribirme.

Самое главное, не забывай мне писать.

Que no se te olvide nada.

- Ничего не забудь.
- Ничего не забывай.

No olvide la regla número 72.

Не забывайте про правило номер семьдесят два.

No quiero que Tom me olvide.

Я не хочу, чтобы Том забыл меня.

¡No se olvide de su abrigo!

Не забудьте ваше пальто!

Que no se te olvide escribirnos.

- Не забывайте писать нам.
- Не забывайте нам писать.

¡Que no se te olvide traerlo!

Не забудь его принести!

No se olvide de la muerte.

Не забывайте о смерти.

Anótalo antes de que se te olvide.

- Запиши, пока не забыл.
- Запиши это, пока не забыл.
- Запиши это, пока не забыла.
- Запишите это, пока не забыли.
- Запишите, пока не забыли.

¡Que no se os olvide la bolsa!

- Сумку не забудьте!
- Не забудьте сумку.

¡No olvide que usted tampoco es irremplazable!

Не забывайте, что Вас тоже нельзя назвать незаменимым!

Nunca se olvide de eso, por favor.

Никогда не забывайте этого, пожалуйста.

Que no se te olvide el paraguas.

Зонтик свой не забудь!

Deberías escribirlo antes de que se te olvide.

- Лучше запиши, а то забудешь.
- Тебе следовало бы записать это, пока ты не забыл.
- Тебе следовало бы записать это, пока ты не забыла.
- Вам следовало бы записать это, пока вы не забыли.

Que no se te olvide regar las plantas.

Не забудь полить цветы.

No se olvide de hablar con él mañana.

- Не забудьте завтра с ним поговорить.
- Не забудьте поговорить с ним завтра.
- Не забудьте поговорить с ней завтра.

Déjame darte esto antes de que lo olvide.

Позволь мне дать тебе это пока я не забыл.

Hazlo ya, antes de que se te olvide.

Делай сейчас, пока не забыл.

Que no se te olvide traer almuerzo el sábado.

Не забудьте в субботу принести с собой что-нибудь на обед.

Y que no se te olvide regar las plantas.

И не забывай поливать растения.

Me lo apunto para que no se me olvide.

Я записываю, чтобы не забыть.

Deja que lo anote para que no lo olvide.

Дай-ка я запишу, чтобы не забыть.

No se olvide de despertarme mañana a las siete.

- Пожалуйста, не забудьте разбудить меня завтра в семь.
- Пожалуйста, не забудь разбудить меня завтра в семь.

No olvide poner punto al final de la frase.

Не забудьте поставить точку в конце предложения.

- No olvide apagar el fuego.
- No olvidéis apagar el fuego.

- Не забудьте потушить огонь.
- Не забудьте потушить костёр.

- ¡No te olvides de nosotros!
- ¡No se olvide de nosotros!

Не забывай про нас.

Pronuncie bien, repita todas las palabras, y no olvide los acentos.

Произносите чётко, повторяйте каждое слово и не забывайте об ударениях.

Que no se te olvide que tenemos que hacer los deberes.

Не забудь, что нам надо делать уроки.

- No te olvides de escribirme.
- Que no se te olvide escribirme.

Не забывай мне писать.

Que no se te olvide venir aquí mañana a las siete.

Не забудь прийти сюда завтра в семь.

Olvide todos los rencores y comience a vivir libre de ataduras.

Забудь все обиды и начни жить свободно.

No se olvide de sellar bien la caja antes de despacharla.

Не забудьте хорошо запечатать коробку перед отправкой.

Por favor, no olvide mencionar sus pensamientos en la sección de comentarios.

Пожалуйста, не забудьте упомянуть свои мысли в разделе комментариев.

- Olvida que dije eso.
- Olvide que dije eso.
- Olviden que dije eso.

- Забудь, что я это сказала.
- Забудь, что я это сказал.
- Забудьте, что я это сказал.
- Забудьте, что я это сказала.

Que no se te olvide apagar la luz antes de irte a acostar.

Не забудь выключить свет, перед тем как идти спать.

¡Que no se te olvide limpiarte los zapatos antes de salir de casa!

Не забудь почистить ботинки перед выходом из дома!

- No se olvide de enviar la carta.
- No te olvides de mandar la carta.

Не забудь отослать письмо.

- No olvides llamarme.
- No te olvides de llamarme.
- Que no se te olvide llamarme.

- Не забудь позвонить мне.
- Не забывай мне звонить.

- Mañana ve a verlo sin falta.
- Que no se os olvide ir a verle mañana.

Не забудьте навестить его завтра.

- No olvide apagar el fuego.
- No olvidéis apagar el fuego.
- No olviden apagar el fuego.

- Не забудьте потушить огонь.
- Не забудь потушить огонь.
- Не забудьте потушить костёр.
- Не забудь потушить костёр.

- Tome nota para que no se le olvide.
- Toma nota para que no te olvides.

- Запишите, чтобы не забыть.
- Запиши, чтобы не забыть.

- No te olvides de apagar la luz.
- Que no se te olvide apagar la luz.

- Не забудь выключить свет.
- Не забудьте выключить свет.

- ¡No te olvides de nosotros!
- ¡No nos olvides!
- ¡No nos olvidéis!
- ¡No se olvide de nosotros!

Не забывай нас!

- No se olvide el paraguas.
- No se olviden el paraguas.
- No te dejes el paraguas.
- No os dejéis el paraguas.

- Не забудь зонтик.
- Зонтик не забудь!

El propósito de los propagandistas es hacer que un conjunto de gente olvide que otro cierto conjunto de gente son humanos.

Цель пропагандиста - заставить одну группу людей забыть о других, что они тоже люди.

- No olvides la tarjeta.
- No se olvide del billete.
- No olvides el billete.
- No te olvides el billete.
- No olvides el boleto.

- Не забудьте билет.
- Не забудь билет.
- Билет не забудь.