Translation of "Humana" in Russian

0.007 sec.

Examples of using "Humana" in a sentence and their russian translations:

Es la naturaleza humana.

- Это человеческая природа.
- Это человеческая натура.

Tres cuartos de agua humana

Три четверти человеческой воды

La vida humana es sagrada.

Человеческая жизнь священна.

Si piensan en la experiencia humana,

Если поразмыслить на тему человеческого бытия,

Nosotros, como especie humana, necesitamos crecer.

Человечеству нужно повзрослеть.

Evento que reescribe la historia humana

событие, которое переписывает историю человечества

Y reescribe completamente la historia humana

и полностью переписывает историю человечества

El alma humana anhela algo noble.

Человеческая душа жаждет чего-то благородного.

La idiotez humana no tiene límites.

Человеческая глупость не знает границ.

La crueldad humana no tiene límites.

- Человеческая жестокость не имеет пределов.
- Человеческая жестокость не имеет границ.
- Человеческая жестокость не знает границ.

La vida humana no es fácil.

Жизнь человека нелегка.

¿Cuál es la verdadera naturaleza humana?

Какова истинная природа человека?

La hiena imita la voz humana.

- Гиены подражают голосу людей.
- Гиена подражает голосу людей.

La estupidez humana no tiene límites.

Человеческая глупость не знает границ.

La mano humana es sorprendentemente versátil.

Человеческая рука на удивление подвижна.

Pero cuando escucho la expresión "tecnología humana",

Но когда я слышу выражение «гуманная технология»,

Todo fue concebido por la mente humana.

всё это сперва возникло в умах людей.

Una humana ultrasana sin un solo defecto

ультра-здоровый человек, у которого нет ни одного недостатка,

Podemos replantear el clima como salud humana,

мы можем представить климат как нечто важное для человеческого здоровья,

Que es perjudicial para la salud humana

что вредно для здоровья человека

No puedo vivir sin la sociedad humana.

Я не могу жить без человеческого общества.

Este pájaro puede imitar la voz humana.

Эта птица может подражать человеческому голосу.

El cometer errores es una cualidad humana.

Совершать ошибки свойственно человеку.

La voz humana es un tesoro inestimable.

Человеческий голос – бесценное сокровище.

Quizás ningún otro objeto en la vida humana,

возможно, ни один объект в человеческой жизни

De boicotear el camino sobre la experiencia humana.

попытки прорубить наш путь в обход человеческого опыта.

No puede haber una sociedad humana sin conflictos.

Не может быть человеческого общества без конфликтов.

Siempre hay algo bueno en la locura humana.

В человеческой глупости всегда есть что-то хорошее.

La mano humana tiene cinco dedos con uñas.

На человеческой руке пять пальцев с ногтями.

La imaginación es el sol del alma humana.

Воображение – солнце человеческой души.

¿Cómo influye el Internet a la memoria humana?

Как повлияет интернет на человеческую память?

Algunos minerales son importantes para la salud humana.

- Некоторые минералы важны для человеческого здоровья.
- Некоторые минералы важны для здоровья человека.

Los muertos vivientes se alimentan de carne humana.

Нежить питается человеческой плотью.

Sobre los roles que interpretamos en la comedia humana.

какие роли мы играем в человеческой комедии.

Solo los estoy reduciendo al rango de audición humana.

я лишь переношу их в слышимый человеком диапазон.

Tiene las mismas propiedades ópticas que la carne humana.

Мясо курицы и тело человека обладают одинаковыми оптическими свойствами.

La historia humana comenzó a reescribirse con este evento

человеческая история начала переписываться с этим событием

Creo sinceramente que la imaginación humana no tiene límites.

Я искренне считаю, что воображение человека не знает границ.

Que nunca ha sido construido en toda la historia humana.

Фрактал, который не был построен за всю историю человечества.

Para sobrevivir a la siguiente fase de nuestra existencia humana,

Чтобы пережить этот следующий этап нашего существования,

De hecho, la realidad más grande en la historia humana.

величайший факт в нашей истории.

Finalmente, la Ilustración, ¿va en contra de la naturaleza humana?

И наконец, противоестественно ли человеческой природе Просвещение?

En esencia, la historia humana es una historia de ideas.

История человечества - это, по сути, история идей.

La sangre humana en todos lados tiene el mismo color.

Человеческая кровь повсюду одного цвета.

El aire, como la comida, es una necesidad humana básica.

Воздух, как и еда, является базовой потребностью человека.

Se trata de una experiencia universalmente humana, repetida al infinito.

Это бесконечно повторяющийся общечеловеческий опыт.

La ley nace de la desesperación de la naturaleza humana.

Закон рождается от отчаяния человеческой природы.

Las bombas atómicas son un peligro para la raza humana.

Атомные бомбы представляют опасность для человеческого рода.

El lenguaje es un instrumento indispensable para la sociedad humana.

Язык является незаменимым инструментом человеческого общества.

- Ja ja... Esta chica no es humana. Es un robot. Un androide.
- Jajaja ... esta muchacha no es humana. Es un robot, un androide.

Ха-ха... Эта девушка не человек. Она робот. Андроид.

Esto se aplica a la ciencia, la curiosidad humana, la solidaridad

Это относится к науке, человеческому любопытству, солидарности.

De nuevo, las hormigas tienen otra característica similar a la humana

опять же, муравьи имеют еще одну человеческую особенность

Vista de lejos, esta piedra se parece a una cara humana.

Издалека этот камень напоминает человеческое лицо.

La magia y los monstruos son productos de la imaginación humana.

Волшебство и монстры - плод воображения.

Jajaja ... esta muchacha no es humana. Es un robot, un androide.

Ха-ха... Эта девушка не человек. Она робот. Андроид.

Los productos con especies transgénicas son peligrosos para la vida humana.

Продукты с ГМО являются опасными для человеческой жизни.

Me gusta la carne humana porque es más blanda y salada.

Мне нравится человеческое мясо, потому что оно более мягкое и солёное.

El infinito no puede realmente ser entendido por la mente humana.

Бесконечность нельзя по-настоящему постичь человеческим разумом.

Ja ja... Esta chica no es humana. Es un robot. Un androide.

Ха-ха... Эта девушка не человек. Она робот. Андроид.

No creo en el progreso pero en la persistencia de la estupidez humana.

Я не верю в прогресс, но верю в постоянство человеческой глупости.

O puedo poner hojas y ramas sobre la mochila para disimular mi forma humana.

Или, может, засунем в рюкзак листья и ветки, чтобы скрыть наш человеческий силуэт.

Pero una cosa que sabemos es que sabemos muy poco sobre la historia humana

но одна вещь, которую мы знаем, это то, что мы очень мало знаем о человеческой истории

La mayoría de la gente piensa que el hombre no debe comer carne humana.

Большинство людей думает, что люди не должны есть людей.

La ética es una rama de la filosofía que trata de la conducta humana.

Этика - это отрасль философии, занимающаяся поведением человека.

- Los dos poemas expresan el sufrimiento humano.
- Los dos poemas expresan la miseria humana.

Эти два стихотворения выражают человеческие страдания.

¿Por qué un animal silvestre sacaría algo de las visitas de una extraña criatura humana?

Зачем вообще дикому животному ввязываться в отношения с этим странным человеческим пришельцем?

Ni el vino, ni el opio ni el tabaco son necesarios para la vida humana.

Ни вино, ни опиум, ни табак не нужны для жизни людей.

La presencia humana en México se remonta, al menos, a veinte mil años antes del presente.

Свидетельства пребывания человека на территории Мексики относятся по меньшей мере к XX тысячелетию до н. э.

- Solo dos cosas son infinitas, el universo y la estupidez humana, y no estoy seguro de la primera.
- Solo dos cosas son infinitas, el universo y la estupidez humana, y no estoy segura de la primera afirmación.

Только две вещи бесконечны - вселенная и человеческая глупость, и насчёт первой я не уверен.

Solo dos cosas son infinitas, el universo y la estupidez humana, y no estoy seguro de la primera.

Только две вещи бесконечны - вселенная и человеческая глупость, и насчёт первой я не уверен.

Nadie sabe cómo influencia el Internet a la memoria humana. Solo tras algunas décadas sabremos algo al respecto.

Никто не знает, как Интернет влияет на человеческую память. Мы будем знать об этом только через несколько десятков лет.

Si la naturaleza humana está evolucionando, pues no es mucho más rápida que el perfil geológico de la Tierra.

Если человеческая природа эволюционирует, то ненамного быстрее, чем геологический профиль Земли.

Solo dos cosas son infinitas, el universo y la estupidez humana, y no estoy segura de la primera afirmación.

Только две вещи бесконечны - вселенная и человеческая глупость, и насчёт первой я не уверен.

Hay un rasgo de la naturaleza humana que no se puede adquirir, pues debe ser innato; ese es la estupidez.

У человеческой природы есть одна черта, которую нельзя приобрести, нужно с ней родиться. Эта черта - глупость.

Lo llaman un libro de gramática inglesa; yo lo llamo una experiencia ardua, enervante y deprimente que empuja los límites de la paciencia humana.

Они называют это книгой по английской грамматике; я же называю это трудным, истощающим душу и угнетающим опытом, ломающим пределы человеческого терпения.

André Danican Philidor solía jugar tres partidos simultáneamente, dos a ciegas y uno mirando al tablero. Diderot y D'Alembert lo citaron en la Enciclopedia como "una de las manifestaciones más fenomenales de la mente humana".

Андре Даникан Филидор играл одновременно три партии: две вслепую и одну, глядя на доску. Дидро и Даламбер цитировали его в энциклопедии как «одно из самых феноменальных проявлений человеческого разума».

Un día en la escuela encontré a un niño mediano maltratando a un niño más pequeño. Yo me quejé, pero él me replicó: "Los grandes me pegan, así que pego a los pequeños, es justo." Con estas palabras personificó la historia de la raza humana.

Однажды в школе я обнаружил парня среднего роста, обижающего младшего мальчика. Я пожурил его, но он ответил, что старшие бьют его, поэтому и он бьёт детей, мол, это честно. Этой фразой он резюмировал историю человеческой расы.

Duma Estatal de Rusia (la cámara baja del parlamento) propone prohibir la fabricación, importación y venta de tenis, zapatillas de ballet y zapatos con tacones en el territorio de la Unión Aduanera (Rusia, Bielorrusia, Kazajistán) - "por el peligro que representan para la salud humana."

Государственная Дума России (нижняя палата парламента) предлагает запретить производство, ввоз и продажу кед, балеток и обуви на каблуках-шпильках на территории Таможенного Союза (Россия, Беларусь, Казахстан) - "из-за опасности, которую они представляют для здоровья людей".

León Tolstói: Siempre he creído que no existe una ciencia más cristiana que saber idiomas extranjeros, lo cual permite la comunicación y la unión con el mayor número de personas. Muchas veces he constatado cómo la gente se comportaba como si fueran enemigos el uno contra el otro solo por culpa del impedimento mecánico que tenemos para la comprensión mutua, y por eso el aprendizaje del esperanto y su propagación son sin duda una tarea cristiana, que ayuda a la construcción del Reino de Dios, que es el único objetivo de la vida humana y el más importante.

Лев Толстой: Я всегда думал, что нет более христианской науки, как знание языков, то знание, которое даёт возможность сообщения и единения с наибольшим количеством людей. Я не раз видал, как люди становились во враждебные отношения друг к другу только от механического препятствия ко взаимному пониманию. И потому изучение эсперанто и распространение его есть несомненно христианское дело, способствующее установлению Царства Божия, того дела, которое составляет главное и единственное назначение жизни человеческой.

La cosa más misericordiosa de este mundo es, en mi opinión, la incapacidad en que se encuentra la mente humana para relacionar entre sí todos sus contenidos. Vivimos en una plácida isla de ignorancia en medio de los negros mares del infinito, y fue dispuesto que no viajásemos muy lejos. Las ciencias, esforzándose cada una de ellas por avanzar en su propia dirección, poco daño nos causaron hasta ahora, pero el día llegará en que el hecho de reunir tantos conocimientos disociados abrirá ante nosotros unos panoramas tan terroríficos sobre la realidad y sobre la espantosa posición que ocupamos en ella, que nos volveremos locos a causa de esta revelación o huiremos de la mortífera luz, para ocultarnos en la paz y en la seguridad de una nueva edad de tinieblas.

Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди черных морей бесконечности, и это не значит, что нам надо выходить за его пределы. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.