Examples of using "Golpea" in a sentence and their russian translations:
его.
- Бей Тома!
- Ударь Тома!
- Бейте Тома!
Вы их подбросили.
Дождь стучит в окна.
Куй железо, пока горячо.
ударил нас лично или ударил меня лично.
Он стучит ногочелюстью по поверхности воды...
Квинт разозлён и бьёт Марка.
Моя жена меня бьёт.
Дождь стучит по оконному стеклу.
Поразите основателя и расстреляйте по электронной почте
настигают нас словно удар молнии.
- Постучи в дверь, прежде чем войти в комнату.
- Постучите в дверь, прежде чем войти в комнату.
Дождь стучит в окна.
Вы попадаете в каждую из этих люди, использующие электронную почту.
И в этот момент из ниоткуда летит стрела и попадает в него.
Проблема с фундаменталистами, которые настаивают на буквальном толковании Библии, заключается в том, что смысл слов меняется. Ярким примером является фраза «пожалеешь розги — испортишь ребёнка». Розгой был прут, который использовали пастухи, чтобы вести своих овец в нужную сторону. Пастухи не били ими овец. Правильный перевод этого изречения: «укажи детям путь, или они заблудятся». Это не значит «выбей дурь из своего ребёнка, или он испортится», как многие родители-фундамендалисты, похоже, считают.