Translation of "Familiar" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Familiar" in a sentence and their russian translations:

- Eso suena familiar.
- Esto suena familiar.

- Мне это кажется знакомым.
- Что-то знакомое.

Suena familiar.

Звучит знакомо.

- Esto suena familiar.
- Esto se me hace familiar.

- Мне это кажется знакомым.
- Что-то знакомое.

Eso sonaba familiar.

Звучит знакомо.

¿Te resulta familiar?

Это вам что-нибудь напоминает?

Me pareces familiar.

- Где-то я тебя уже видел.
- У меня такое впечатление, что мы знакомы.

Eso suena familiar.

- Мне это кажется знакомым.
- Что-то знакомое.

Me resulta familiar.

Выглядит знакомо.

- Tu rostro me resulta familiar.
- Tu rostro me parece familiar.

- Твоё лицо мне знакомо.
- Ваше лицо мне знакомо.

¿Esto te parece familiar?

- Тебе это что-нибудь напоминает?
- Тебе это ничего не напоминает?
- Вам это что-нибудь напоминает?
- Вам это ничего не напоминает?
- Тебе это о чём-нибудь напоминает?
- Вам это о чём-нибудь напоминает?
- Тебе это ни о чём не напоминает?
- Вам это ни о чём не напоминает?

Su nombre suena familiar.

Его имя кажется мне знакомым.

- Tu nombre me suena familiar.
- Me suena tu nombre.
- Tu nombre me resulta familiar.
- Su nombre me resulta familiar.

- Твоё имя звучит для меня знакомо.
- Ваше имя кажется мне знакомым.
- Твоё имя кажется мне знакомым.

Su nombre nos resulta familiar.

Его имя знакомо нам.

Tu nombre me es familiar.

Ваше имя мне знакомо.

¡Esa frase me parece familiar!

Это предложение мне знакомо!

Tu nombre me suena familiar.

Твоё имя звучит для меня знакомо.

El cuento nos es familiar.

Мы знаем историю.

Esto me suena un poco familiar

Это звучит немного знакомо мне

El dicho nos es muy familiar.

Эта поговорка нам вполне знакома.

Él abandonará pronto el domicilio familiar.

Скоро он покинет родительский дом.

Este collar es una reliquia familiar.

Это ожерелье — фамильная ценность.

¿No le es familiar esta expresión?

Это выражение Вам не знакомо?

El nombre del autor nos es familiar.

Имя автора нам знакомо.

Mis padres vienen de un entorno familiar pobre

Мои родители бедного происхождения,

Por fin, la cachorra oye una llamada familiar.

Наконец, детеныш слышит знакомый зов.

Mi padre criaba cabras para complementar el ingreso familiar.

Отец выращивал коз для пополнения семейного бюджета.

Porque la estructura familiar es más robusta en nosotros.

Потому что структура семьи в нас более устойчива

Y convertirse en un defensor de la atención familiar.

и выступить в поддержку опеки семейного типа.

Es mejor que visite tu doctor familiar en seguida.

Тебе надо бы срочно пойти на приём к своему семейному врачу.

Y vi una cara familiar en la puerta de abajo.

И там внизу мне на глаза попалось знакомое имя на дверной табличке.

Ella no tiene ningún amigo ni familiar que la cuide.

У неё нет друзей или родственников, которые могли бы позаботиться о ней.

Nos dijeron que éramos los candidatos ideales para el distanciamiento familiar.

нам сказали, что скорее всего нас ждёт отчуждение,

Haakon con su ayudante diosa sobrenatural, su ayudante diosa familiar, Lathgertha.

Хоконом с его помощницей сверхъестественной богиней, помощницей его семейной богини Латгертой.

Si uno de los niños nos dice alguna vez, en cena familiar:

Если ребёнок за ужином скажет:

Está totalmente sumergido en su vida familiar y no tiene deseos de trabajar.

Он полностью погружен в семейную жизнь и не желает работать.

Pero ese es el más destacado y familiar y lo encontramos escrito por Snorri

Но это самый известный и знакомый, и мы находим его записанным Снорри

- Muchos japoneses están familiarizados con esta melodía.
- Esta melodía les resultará familiar a muchos japoneses.

Эта мелодия знакома многим японцам.

Lo trató con tanta sospecha que se fue a la finca familiar de su esposa en Baviera.

отнесся к нему с таким подозрением, что он уехал в родовое имение своей жены в Баварии.

Muchas personas se quedan con remordimiento después de la muerte de un amigo o un familiar cercano.

Многие люди испытывают угрызения совести после смерти друга или близкого родственника.

Creo que se basa en la memoria familiar, y las personas que no saben leer ni escribir suelen tener

Я думаю, это основано на семейной памяти, и люди, которые не умеют читать и писать, часто имеют

Los medios de televisión censuran los senos de las mujeres en horario familiar, pero no se les da nada mostrar una operación a corazón abierto en el mismo horario y a todo color.

Телевизионное сообщество подвергает цензуре демонстрацию обнажённой женской груди в часы семейного просмотра телепередач, но им ничего не стоит в те же часы во всех красках показать операцию на открытом сердце.