Translation of "Crisis" in Russian

0.013 sec.

Examples of using "Crisis" in a sentence and their russian translations:

¡Es la crisis!

Кризис!

Tenemos una crisis.

У нас кризис.

Una crisis de empleo,

кризис трудовой занятости,

Una crisis de violencia,

кризис насилия,

Sufrió una enorme crisis.)

пережил огромный кризис.)

Europa está en crisis.

Европа в кризисе.

No tenemos ninguna crisis.

У нас нет никакого кризиса.

¿Podemos superar la crisis?

Можем ли мы преодолеть кризис?

Una crisis para las niñas.

женскую дискриминацию.

Nuestro país está en crisis.

Наша страна в кризисе.

¿Se puede superar la crisis?

Можно ли преодолеть кризис?

O la crisis de las puntocoms.

или крах интернет-компаний.

¿Qué crisis? Yo me siento cómodo.

Что за кризис? Я чувствую себя уютно.

¿Logrará Ucrania superar la crisis económica?

Сумеет ли Украина справиться с экономическим кризисом?

Hubo una crisis financiera en 2009.

В 2009 году случился финансовый кризис.

Su compañía sobrevivió a la crisis.

Их компания пережила кризис.

Vamos a superar esta crisis juntos.

Вместе мы преодолеем этот кризис.

Para llevarla a la unidad de crisis

чтобы её отвезли в кризисный центр,

Entonces podemos evitar la crisis por completo.

можно полностью избежать кризиса.

Nuestro país está hundido en una crisis.

Наша страна погрузилась в кризис.

Su compañía no sobrevivió a la crisis.

Его компания не пережила кризис.

Grecia sufre una crisis económica y social.

Греция переживает экономический и социальный кризис.

La crisis afectó directamente a nuestro país.

- Кризис напрямую коснулся нашей страны.
- Кризис непосредственно коснулся нашей страны.
- Кризис непосредственно затронул нашу страну.

- Ella está al borde de una crisis nerviosa.
- Ella está al borde de una crisis de nervios.

Она на грани нервного срыва.

Nadie actúa como si estuviéramos en una crisis.

Никто не ведёт себя так, как будто кризис уже настал.

Pero la crisis climática ya ha sido resuelta.

Но эта проблема уже решена.

Ella está al borde de una crisis nerviosa.

Она на грани нервного срыва.

Japón se enfrenta a una grave crisis económica.

Япония столкнулась с серьёзным экономическим кризисом.

Sin su ayuda no habría superado aquella crisis.

- Без его помощи я бы не преодолел тот кризис.
- Без вашей помощи я бы не преодолел тот кризис.

Sin tu ayuda no hubiese superado esa crisis.

Без твоей помощи я бы не преодолел этот кризис.

El mundo entero está pasando por una gran crisis.

Весь мир переживает большой кризис

Habrá una crisis económica a finales de este año.

- В конце этого года будет экономический кризис.
- В конце этого года случится экономический кризис.
- В конце этого года произойдёт экономический кризис.

La gente dice que la crisis se ha ido.

Люди говорят, кризис закончился.

Fue bajo estas circunstancias que comenzó la crisis constitucional.

При таких обстоятельствах и начался конституционный кризис.

El país enfrentó una grave crisis en el 2008.

Страна столкнулась с серьёзным кризисом в 2008 году.

Ella está al borde de una crisis de nervios.

Она на грани нервного срыва.

Una crisis es una oportunidad para un cambio radical.

Кризис — это возможность для радикальной перемены.

O porque quisiera atención, teniendo alguna crisis de mediana edad.

мне не хватало внимания или у меня был кризис среднего возраста.

El clima ha llegado a un punto de crisis mundial.

Климат достиг точки глобального кризиса.

Sienten que se enfrentan a una sucesión de crisis urgentes.

Они ощущают предстоящие серьёзные кризисы.

Italia está en la peor crisis económica de su historia.

Италия переживает худший экономический кризис в своей истории.

Cuando estalló la crisis del ébola en África occidental en 2014,

Когда в Западной Африке возникла эпидемия Эболы в 2015 году,

Y si observamos estas crisis, nos damos cuenta que son urgentes

Присмотревшись к этим кризисам, мы осознаём их срочность,

"Conocía esta crisis económica y lo que sucedería", dice este hombre.

«Я знал этот экономический кризис и что произойдет», - говорит этот человек.

Misiones de reconocimiento durante la Crisis de los Misiles en Cuba.

миссии во время кубинского ракетного кризиса.

Venezuela atraviesa ni más ni menos que una enorme crisis humanitaria.

Венесуэла не проходит ни много, ни мало огромный гуманитарный кризис.

¿Alguien sabe cómo se puede ganar dinero en época de crisis?

Кто-нибудь знает, как заработать денег в кризис?

En París, Napoleón afrontó la crisis con una serie de medidas extremas:

В Париже Наполеон отреагировал на кризис с рядом крайних мер:

Ese documental acerca de la crisis medioambiental me hizo abrir los ojos.

Этот документальный фильм об экологическом кризисе стал настоящим откровением.

Una crisis parlamentaria es la última cosa que el país necesita justo ahora.

Парламентский кризис — последнее, что сейчас нужно стране.

La disposición a hacer frente a una crisis es un factor clave de éxito.

- Готовность к борьбе с кризисами является ключевым фактором успеха.
- Готовность к кризисам является решающим фактором успеха.

Las autoridades de la república discutieron el plan de medidas para contrarrestar la crisis.

Руководство республики обсудило план принятия мер против кризиса.

La crisis energética afectará a casi todo el mundo en mayor o menor medida.

Энергетический кризис в той или иной степени затронет практически всех.

Pero una vez que pasó la crisis inmediata, vaciló y no pudo aprovechar su victoria.

Но как только кризис миновал, он заколебался и не смог воспользоваться своей победой.

De solucionar la crisis en los puentes, hasta que los franceses se vieron obligados a retirarse.

разрешить кризис на мостах - до тех пор, пока французы не были вынуждены отступить.

En los últimos meses los medios de comunicación han discutido un sólo argumento: la crisis económica.

В течение последних месяцев средства массовой информации обсуждали только одну тему: экономический кризис.

Un país que sufre una brutal crisis económica, la falta de alimentos y medicinas y una inseguridad

страна, страдающая от жестокого экономического кризиса, нехватка еды и лекарств и отсутствие безопасности

El presidente dijo este martes 16 que hará de todo para sacar al país de la crisis.

В этот вторник, 16-го числа, президент заявил, что сделает всё, чтобы вывести страну из кризиса.

El caso es que este país fue uno de los grandes beneficiados de la crisis del petróleo de

Дело в том, что эта страна была одним из великих выиграл от нефтяного кризиса

Hace ocho años estábamos en los albores de lo que llegaría a ser la peor crisis económica de nuestra vida.

Восемь лет назад мы находились у истоков того, что впоследствии стало тяжелейшим экономическим кризисом нашего времени.

Psicólogos aseguran que optimismo, humor y creatividad son las mejores herramientas para afrontar psicológicamente las adversidades derivadas de la actual crisis económica.

Психологи говорят, что оптимизм, юмор и творчество являются лучшими средствами борьбы с психологическими трудностями, вызванными нынешним экономическим кризисом.

La Biblia no conoce bombas atómicas, accidentes de tráfico, crisis financieras, crimen por Internet, alarmas de auto ni contaminación ambiental. Oh Dios, qué tiempos paradisíacos.

Библия не знает ни про атомные бомбы, дорожные происшествия, финансовые кризисы, ни про шум автосигнализации и загрязнение воздуха; о Боже, какое райское время было.

Una crisis no solo debería instar a detectar los errores y causas en el pasado, sino que, en primer lugar, dar paso al desarrollo de estrategias para el futuro.

Кризис должен не только дать толчок к поискам ошибок и причин его возникновения в прошлом, но в первую очередь дать стимул к разработке будущих стратегий.

La libertad, como la conocemos, no puede florecer en un país que está permanentemente en pie de guerra. La permanente crisis justifica el permanente control de todos y todo por las agencias centrales del gobierno.

Свобода, как всем известно, не может процветать в стране, постоянно находящейся на тропе войны, или даже близко к ней. Постоянный кризис вынуждает правительство и спецслужбы контролировать всё и вся.

Y yo sé que no lo hiciste solo para ganar las elecciones. Y sé que no lo hiciste por mí. Lo hiciste porque entendés la magnitud de la tarea que tenemos por delante. Porque así como celebramos esta noche, sabemos que los desafíos que traerá el mañana son los mayores de nuestras vidas: dos guerras, un planeta en peligro, la peor crisis financiera del siglo.

И я знаю, что вы это сделали не просто для того, чтобы выиграть выборы. И я знаю, что вы сделали это не для меня. Вы сделали это, потому что понимаете масштабы предстоящей работы. И хотя этим вечером мы празднуем, мы знаем, что завтрашний день принесёт нам величайшие вызовы в нашей жизни: две войны, угрозу планете и худший финансовый кризис столетия.