Translation of "Ciencias" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Ciencias" in a sentence and their russian translations:

Tenemos las ciencias sociales

Есть общественные науки,

Es profesor de ciencias.

- Он преподаватель естественных наук.
- Он преподаёт естественные науки.

Yo era especialista en ciencias políticas

Я была выпускницей факультета политологии,

¿Qué uso tienen las ciencias económicas?

Какая польза от экономики?

Y un museo, un museo de ciencias.

И музей науки.

La matemática es la reina de las ciencias.

Математика - царица наук.

Las ciencias finalmente se desvincularon de la religión.

Наука в конце концов отделилась от религии.

Ahora, una forma de dividir las ciencias es esta:

Один из способов классификации наук такой:

Tenemos las ciencias naturales, que son física y química

естественные науки — физика и химия,

Las matemáticas son el fundamento de todas las ciencias.

Математика - основа всех наук.

¿Tiene la universidad Meiji una facultad de ciencias médicas?

В университете Мэйдзи есть медицинский факультет?

Estaba en la secuencia de química para estudiantes de ciencias,

Я училась на факультете химии

Basado en una creciente literatura de psicología y ciencias sociales,

Опираясь на быстро растущие данные психологии и социологии,

Deberían haber visitado nuestra feria de ciencias. Hubieran aprendido mucho.

Им стоило бы посетить нашу научную ярмарку. Они бы многому научились.

Donde en forma voluntaria di clases de inglés, matemáticas y ciencias

преподавать английский, математику и точные науки

Usando el dinero obtenido en premios de ferias de ciencias anteriores.

используя деньги, полученные с предыдущей научной выставки.

La astronomía es una de las ciencias más antiguas que existen.

Астрономия является одной из самых древних наук в мире.

Investigar la historia turca con la comprensión contemporánea de las ciencias sociales.

Исследовать историю Турции с пониманием современной социальной науки

Así que, inspirada por Marie Curie y mi museo de ciencias local,

Итак, вдохновившись Марией Кюри и местным научным музеем,

Que aplican en las ciencias de la vida, al mundo y al espacio.

применяемые по отношению к наукам о жизни, наукам о Земле и космосе.

Vos tenés más onda para las humanidades. No te veo habilidad para las ciencias exactas.

Тебе больше подходят гуманитарные науки. Мне кажется, точные науки - это не твоё.

La cosa más misericordiosa de este mundo es, en mi opinión, la incapacidad en que se encuentra la mente humana para relacionar entre sí todos sus contenidos. Vivimos en una plácida isla de ignorancia en medio de los negros mares del infinito, y fue dispuesto que no viajásemos muy lejos. Las ciencias, esforzándose cada una de ellas por avanzar en su propia dirección, poco daño nos causaron hasta ahora, pero el día llegará en que el hecho de reunir tantos conocimientos disociados abrirá ante nosotros unos panoramas tan terroríficos sobre la realidad y sobre la espantosa posición que ocupamos en ella, que nos volveremos locos a causa de esta revelación o huiremos de la mortífera luz, para ocultarnos en la paz y en la seguridad de una nueva edad de tinieblas.

Самая милосердная вещь в мире, я думаю, неспособность человеческого разума связать воедино все его составляющие. Мы живём на тихом острове невежества посреди черных морей бесконечности, и это не значит, что нам надо выходить за его пределы. Науки, продвигающиеся каждая в свою сторону, до сих пор приносили нам мало вреда; но в один прекрасный день собирание разрозненных кусочков знания в единое целое откроет нам такие страшные перспективы реальности и нашего в ней положения, что нам останется либо сойти с ума от этого откровения, либо спасаться от света знания в мире и безопасности нового средневековья.