Translation of "Cae" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Cae" in a sentence and their russian translations:

- Cae una fina lluvia.
- Cae una lluvia fina.

Моросит мелкий дождь.

Cae en domingo.

- Он выпадает на воскресенье.
- Она выпадает на воскресенье.
- Оно выпадает на воскресенье.

Me cae bien.

Он мне по душе.

Entonces nos cae a nosotros

Так на нас падает

Mi cumpleaños cae en domingo.

- Мой день рождения приходится на воскресенье.
- Мой день рождения выпадает на воскресенье.

En otoño cae la hoja.

Осенью падает листва.

Resbaló y casi se cae.

Он поскользнулся и чуть не упал.

Su cumpleaños cae en domingo.

- Его день рождения выпадает на воскресенье.
- Её день рождения выпадает на воскресенье.

El traje le cae bien.

Костюм ему идёт.

Mi cumpleaños cae en un domingo.

- Мой день рождения приходится на воскресенье.
- Мой день рождения выпадает на воскресенье.

El dinero no cae del cielo.

Деньги не падают с неба.

Un gato siempre cae de pie.

Кошка всегда приземляется на лапы.

Tu primo me cae muy bien.

- Мы с твоим двоюродным братом очень хорошо ладим.
- Мы с вашим двоюродным братом очень хорошо ладим.
- Мы с твоей двоюродной сестрой очень хорошо ладим.
- Мы с вашей двоюродной сестрой очень хорошо ладим.

Mi vida se cae a pedazos.

Моя жизнь разваливается на части.

Se cae y se rompe la pierna.

упал и сломал ногу.

Una luz fija cae sobre Neil Armstrong

Набор света падает на Нила Армстронга

Cuanto más lo conozco, mejor me cae.

- Чем лучше я его узнаю, тем больше он мне нравится.
- Чем больше я его узнаю, тем больше он мне нравится.

La manzana no cae lejos del árbol.

Дитя змеи — змея.

Mi cumpleaños cae un domingo este año.

- Мой день рождения выпадает на воскресенье в этом году.
- В этом году мой день рождения выпадает на воскресенье.
- В этом году у меня день рождения выпадает на воскресенье.

¿Quién te cae mejor, Akiko o Sachiko?

Вам кто больше нравится: Акико или Сатико?

De hecho, él no me cae bien.

Вообще он мне не нравится.

No te cae muy bien Tom, ¿no?.

- Тебе ведь Том не очень нравится?
- Вам ведь Том не очень нравится?

Mi cumpleaños cae en viernes este año.

- В этом году мой день рождения выпадает на пятницу.
- В этом году у меня день рождения выпадает на пятницу.

- El año que viene mi cumpleaños cae en domingo.
- Mi cumpleaños cae en un domingo el año siguiente.

- В следующем году мой день рождения выпадает на воскресенье.
- В следующем году у меня день рождения выпадает на воскресенье.

- De tal palo, tal astilla.
- La manzana no cae lejos del árbol.
- El fruto cae cerca del árbol.

Яблоко от яблони недалеко падает.

Nuestro video cae en su pantalla de notificación

наше видео попадает на ваш экран уведомлений

Como regla, el granizo cae en el verano.

Обычно град бывает летом.

Tiene unos defectos, sin embargo me cae bien.

У него есть некоторые недостатки, но все же он мне нравится.

Este año, la navidad cae un día domingo.

- Рождество выпадает в этом году на воскресенье.
- В этом году Рождество выпадает на воскресенье.
- В этом году Рождество приходится на воскресенье.

Todo lo que vuela cae tarde o temprano.

Всё, что летает, рано или поздно упадёт.

Pero cuando cae el hacha, él echa la cabeza hacia atrás ... y el hacha que cae le corta las manos

Но когда топор падает, он запрокидывает голову… и падающий топор отрезает руки

Y, al anochecer, la temperatura cae a -16 °C.

А с наступлением ночи температура резко падает до -16 по Цельсию.

Mi cumpleaños cae en un domingo el año siguiente.

В следующем году мой день рождения выпадает на воскресенье.

Él no me cae bien porque es muy orgulloso.

Мне он не нравится потому, что он слишком высокомерен.

- Realmente, no me agrada.
- Realmente, no me cae simpático.

Честно сказать, он мне не нравится.

Bruto apuñala al César, y éste cae al suelo.

Брут ударил Цезаря ножом, и Цезарь упал на землю.

Hasta en los días más largos cae la noche.

Даже после самых длинных дней приходит ночь.

A María le cae gordo el hermano de Tom.

Марии не нравится брат Тома.

Quien al cielo escupe, en la cara le cae.

Не плюй в колодец, пригодится воды напиться.

El técnico de Comcast cae dormido en mi sofá.

Техник Comcast падает спал на моем диване.

Cambia la forma de las células, y la hoja cae.

форма клеток меняется и лист падает.

El cumpleaños de mi padre cae en domingo este año.

- В этом году день рождения у отца выпадает на воскресенье.
- В этом году папин день рождения выпадает на воскресенье.

El imbécil cae de espaldas y le pela la nariz.

Дурачок падает на спину и обдирает нос.

Este año el cumpleaños de mi Papá cae en un domingo.

В этом году день рождения у отца выпадает на воскресенье.

"Si nos toca trabajar con un colega que no nos cae bien"...

«Если нужно работать с коллегами, которых мы не любим»,

- La manzana no cae lejos del árbol.
- De tal palo tal astilla.

Яблоко от яблони недалеко падает.

Si te digo la verdad, en realidad él no me cae bien.

- Говоря начистоту, он мне на самом деле не нравится.
- Честно говоря, он мне не очень нравится.

- En otoño caen las hojas de los árboles.
- En otoño cae la hoja.

Осенью листья опадают с деревьев.

- Esa persona me gusta.
- Esa persona me atrae.
- Esa persona me cae bien.

Этот человек мне нравится.

- El dinero no crece en los árboles.
- ¡El dinero no cae del cielo!

Деньги не растут на деревьях.

Se me cae la baba cada vez que veo una torta de chocolate.

У меня слюнки текут каждый раз, когда я вижу шоколадный торт.

Se cae drásticamente en un día debajo estás jodido, sí, así que escuchemos

он резко падает за один день под тебя завязаны да, давай послушаем

Al niño se le cae la pelota y va tras ella a la calle.

Ребёнок роняет мяч и следует за ним на дорогу.

Una vez que cae la noche, los lobos deberían tener más posibilidades de escabullirse.

С наступлением ночи... ...шанс котика уйти от акулы – лучше.

Cada vez que mira a su hijo de tres meses se le cae la baba.

Она млеет всякий раз, когда видит своего трёхмесячного сына.

- De tal palo, tal astilla.
- La manzana no cae lejos del árbol.
- De tal palo tal astilla.

Яблоко от яблони недалеко падает.

Si un árbol cae en el bosque y no hay nadie ahí que lo escuche, ¿hace algún sonido?

Если в лесу падает дерево и рядом нет никого, кто бы это услышал, звук всё равно раздаётся?

Dices que te da miedo no gustar a otras personas, pero hay personas que a ti tampoco te gustan, ¿no es cierto? Aritméticamente, hay el mismo número de personas que no te gustan que personas a las que no les gustas. No digo que si alguien te deja de caer mal, a otra persona también dejarás de caerle mal; sino que no puedes cambiar el hecho de que si alguien te cae mal, entonces a otra persona tampoco le vas a caer bien. Tu vida irá mucho mejor si simplemente lo dejas correr y aceptas esta verdad.

Ты говоришь, что боишься, что другие не будут любить тебя, но ведь и у тебя есть люди, которых ты не любишь, верно? С математической точки зрения существует одинаковое количество людей, которых не любишь ты, и которые не любят тебя. Я не хочу сказать, что если ты перестанешь кого-то не любить, то и он перестанет не любить тебя. Просто, ничего не поделать с тем, что если ты не любишь кого-то, то есть также и кто-то, кто не любит тебя. Твоя жизнь будет намного проще, если ты перестанешь упрямиться и просто признаешь эту истину.