Translation of "Hoja" in Russian

0.006 sec.

Examples of using "Hoja" in a sentence and their russian translations:

- ¿Me prestás un hoja?
- ¿Me prestas una hoja?

Ты не дашь мне лист бумаги?

No hay vuelta de hoja.

- Возврата нет.
- Обратного пути нет.
- Обратной дороги нет.

Se está cayendo una hoja.

Падает лист.

Dame una hoja en blanco.

- Дай мне белый лист бумаги.
- Дайте мне белый лист бумаги.

En otoño cae la hoja.

Осенью падает листва.

La hoja estaba muy afilada.

- Лезвие было очень острое.
- Лезвие было очень острым.

Dame una hoja de papel.

- Дай мне лист бумаги.
- Дайте мне лист бумаги.

Puedes hacerlo de hoja perenne

вы можете сделать это вечнозеленым.

Los robles son árboles de hoja caduca, los naranjos lo son de hoja perenne.

Дуб — листопадное растение, а апельсиновое дерево — вечнозелёное.

Ya no hay vuelta de hoja.

- Теперь назад пути нет.
- Обратного пути уже нет.

¿Qué está escrito en esta hoja?

Что написано на этом листке?

Arrancá una hoja de tu cuaderno.

- Вырви из тетради страницу.
- Вырвите из тетради страницу.

Apuntad en una hoja vuestros objetivos.

Запишите на листке бумаги ваши цели.

Deje usted esta hoja en blanco.

Оставьте этот лист пустым.

¿Me daría una hoja de papel?

Вы не дадите мне лист бумаги?

Escriba su nombre en esta hoja.

Напишите своё имя на этом листке.

Yo estaba temblando como una hoja.

Я дрожал как осиновый лист.

Doblá esta hoja vertical y horizontalmente.

Сложи этот лист пополам по вертикали и горизонтали.

Dobla la hoja por la mitad.

Согни лист пополам.

O descargue la hoja de trucos

или загрузите чит-лист

Un agricultor de hoja perenne, ¿verdad?

вечнозеленый фермер, не так ли?

Si quieres hacerlo de hoja perenne,

Если вы хотите сделать это вечнозеленым,

Tráigame una hoja de papel, por favor.

Принеси мне лист бумаги, пожалуйста.

¿Me puede sacar la hoja de reclamaciones?

Вы можете достать мне жалобную книгу?

Por favor, trae una hoja de papel.

Принеси, пожалуйста, лист бумаги.

¿Puedo escribir en esta hoja de papel?

Я могу писать на этом листе бумаги?

Una hoja seca se cayó al suelo.

Сухой лист упал на землю.

Esta hoja se parece a una estrella.

Этот листок похож на звезду.

Esta es una simple hoja de papel.

Это простой лист бумаги.

Ella me dio una hoja de papel.

- Она вручила мне лист бумаги.
- Она передала мне лист бумаги.
- Она протянула мне лист бумаги.

Para de escribir y entrega tu hoja.

- Дописывайте и сдавайте работы.
- Дописывай и сдавай работу.

Él le dio una hoja de papel.

Он дал ей лист бумаги.

Por favor, tráeme una hoja de papel.

Принеси мне, пожалуйста, лист бумаги.

Comprimió una hoja de papel en una bola.

Он скомкал лист бумаги.

Él revisó su hoja de examen con atención.

Он внимательно проверил свою экзаменационную работу.

La hoja de mi cuchillo es muy afilada.

У моего ножа очень острое лезвие.

Escribe en una hoja de papel tus objetivos.

- Запишите свои цели на листе бумаги.
- Напишите свои цели на бумаге.

Especialmente si es de hoja perenne, no ha terminado.

особенно если это вечнозеленый, это еще не конец.

Y puede tomar hasta un mes procesar una sola hoja,

На переваривание всего лишь одного листа может потребоваться целый месяц,

Cambia la forma de las células, y la hoja cae.

форма клеток меняется и лист падает.

Y vamos a mirar qué pasa dentro de la hoja

посмотрим, что происходит внутри листа,

Escribí el título en la primera línea de la hoja.

Напиши заглавие на первой строке листка.

La hoja de este cuchillo es afilada y corta bien.

Лезвие этого ножа острое и режет хорошо.

- Da vuelta la página.
- Dale la vuelta a la hoja.

Переверни страницу.

Él bailaba como una hoja en el viento de otoño.

Он танцевал, как лист на осеннем ветру.

- ¡Coge un folio y escribe!
- ¡Agarrá un hoja y escribí!

- Возьми бумагу и пиши!
- Возьми лист бумаги и пиши!

Por favor, escribe la respuesta en esta hoja de papel.

Напиши ответ на этом листке бумаги, пожалуйста.

Hay una hoja seca flotando en la superficie del agua.

Сухие листья плывут по поверхности воды.

Mientras escribes estos largos, artículos de hoja perenne en profundidad,

Поскольку вы пишете эти долго, глубокие вечнозеленые изделия,

- Un mapa vial, por favor.
- Una hoja de ruta, por favor.

Можно мне дорожную карту, пожалуйста?

Saqué una hoja de papel y un bolígrafo de mi bolsillo.

Я вынул из кармана лист бумаги и ручку.

- Trazá una línea en el papel.
- Dibujad una línea en vuestra hoja.

Начерти линию на своей бумаге.

- Esta es una hoja de ruta.
- Esto es un mapa de carreteras.

Это дорожная карта.

Descargar la hoja de trucos en 10 formas de duplicar tu tráfico

скачать чит-лист на 10 способов удвоить ваш трафик

Luego de que firmen, ponen esta hoja en un cristal y la enmarcan,

После того, как они подпишут, поместите этот листок в рамку,

- En otoño caen las hojas de los árboles.
- En otoño cae la hoja.

Осенью листья опадают с деревьев.

Necesito un sobre, una hoja de papel, y un lápiz o un bolígrafo.

Мне нужен конверт, лист бумаги, карандаш или ручка.

- ¿En qué hoja está usted?
- ¿En qué página estás?
- ¿Por qué página vas?

На какой ты странице?

La naturaleza es el único libro que ofrece un gran contenido en cada hoja.

Природа - единственная книга, каждая страница которой полна глубокого содержания.

En una hoja separada, describan a su mejor amigo: edad, dónde vive, profesión, etc.

Опишите на отдельном листке бумаги своего лучшего друга: возраст, где он или она живёт, кем работает и т.д.

- Los árboles ya están desnudos.
- A los árboles ya se les ha caído la hoja.

Деревья уже голые.

Todavía no sé qué voy a dibujar, pero tomaré una hoja de papel, lápices y me sentaré a mi escritorio.

Я ещё не знаю, что́ буду рисовать, но беру бумагу, карандаши и сажусь за стол.

- La naturaleza es el único libro que ofrece un gran contenido en cada hoja.
- La naturaleza es el único libro que ofrece un contenido valioso en todas sus hojas.

Природа - единственная книга, каждая страница которой полна глубокого содержания.

Saeta que voladora cruza, arrojada al azar, y que no se sabe dónde temblando se clavará; hoja que del árbol seca arrebata el vendaval, sin que nadie acierte el surco donde al polvo volverá; gigante ola que el viento riza y empuja en el mar, y rueda y pasa, y se ignora qué playa buscando va; luz que en cercos temblorosos brilla, próxima a expirar, y que no se sabe de ellos cuál el último será; eso soy yo, que al acaso cruzo el mundo sin pensar de dónde vengo ni a dónde mis pasos me llevarán.

Стрела, что пущена в небо рукой дрожащей, случайно, кто будет пронзён тобою, навек останется тайной. Захваченный южным ветром, лист с ветки сухой сорвётся, падёт на бразду чужую, где с пылью навек сольётся. Волна, чья пена вскипает и с шумом о камни бьётся, она, увы, не узнает, где след её оборвётся, а солнца луч на заборе, едва дрожит, исчезая... Кого согреть он успеет, никто уже не узнает! Один по этой дороге иду без цели, не зная, куда несут меня ноги и что меня ожидает.