Translation of "Visión" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Visión" in a sentence and their portuguese translations:

La visión es clave.

A visão é essencial.

Pero, con una mala visión nocturna,

Mas por verem mal no escuro...

¿Podría ser una visión del futuro?

Será esta uma visão do futuro?

Y va a descarrilar la visión.

e isso vai atrapalhar a visão.

Tiene una visión de la vida muy materialista.

Ele tem uma visão de vida muito materialista.

Muchos robots trabajadores están provistos de visión estereoscópica.

Muitos robôs trabalhadores são munidos de visão estereoscópica.

La cobertura nubosa lleva su visión nocturna al límite.

As nuvens ensombram a Lua e testam a sua visão noturna.

Esta es una visión equivocada de la sociedad norteamericana.

Esta é uma visão equivocada da sociedade norte-americana.

Aunque su visión nocturna no es mejor que la nuestra,

Embora a sua visão noturna não supere a do ser humano,

La poesía nos da una visión diferente de la realidad.

A poesia nos dá diferente visão da realidade.

Valores, ética, tener el las mismas creencias, la misma visión,

valores, éticas, que tem as mesmas crenças, a mesma visão,

Pero para darle una visión general en clústeres de contenido,

Mas para te dar uma visão geral sobre conjuntos de conteúdo,

Pero hizo que sucediera a través de su visión, su liderazgo,

Mas tornou isso possível graças à sua visão e sua liderança,

Su visión nocturna es mucho mejor que la de un carpincho.

A sua visão noturna é muito mais apurada do que a da capivara.

Ahora tenemos una visión más clara de lo que está sucediendo.

Agora temos uma visão mais clara do que está acontecendo.

El amor te vuelve ciego, el matrimonio te devuelve la visión.

O amor cega, o casamento é que nos abre os olhos.

Sacrificaron la visión de los colores por la sensibilidad a la luz.

Não distinguem cores, mas têm grande sensibilidade à luz.

La visión y la audición siempre fueron considerados los sentidos más importantes.

A visão e a audição sempre foram consideradas como os sentidos mais importantes.

La dulzura de la interlingua se adecuaba mejor a mi visión poética.

A suavidade de interlíngua adequava-se mais à minha visão poética.

Se cree que su visión nocturna no es mucho mejor que la nuestra,

Crê-se que a sua visão noturna seja equivalente à do ser humano.

Incapaz de escuchar por el viento, debe confiar en su excepcional visión nocturna.

Incapaz de ouvir devido ao vento, tem de confiar na sua visão noturna apurada.

El día les da ventaja: los halcones tienen maniobrabilidad y una visión superior.

Dotados de visão apurada e agilidade, os gaviões e falcões têm vantagem durante o dia.

El hábito único de soñar me dio una claridad extraordinaria de visión interior.

O hábito único de sonhar deu-me uma extraordinária nitidez de visão interior.

Pero la visión de las ranas se adapta perfectamente a la longitud de onda fluorescente.

Mas a visão das relas está adaptada na perfeição para detetar a fluorescência.

Los jaguares tienen una excelente visión nocturna, así que es el momento ideal para aprender a cazar.

Os jaguares têm uma excelente visão noturna. É a altura ideal para aprender a caçar.

Siete veces más pesados que un guepardo y con una visión seis veces más sensible que la nuestra,

Sete vezes mais pesados do que uma chita e com uma visão seis vezes mais sensível do que a do ser humano,

Su visión nocturna es siete veces mejor que la de un cerdo. No son conscientes del peligro inminente.

A sua visão noturna é sete vezes mais apurada do que a de um porco. Não têm noção do perigo que se aproxima.

Cuando la visión se vuelve hacia adentro, el ojo interior ve la realidad de la felicidad de la Conciencia Suprema.

Quando a visão se volta para dentro, o olho interior enxerga a realidade da felicidade da Consciência Suprema.

La visión llenó a Vasilisa de horror y ella se detuvo tan inmóvil como un poste enterrado en el suelo.

A visão encheu Vassilissa de horror, deixando-a tão estática quanto um poste enterrado no chão.

Muchos animales usan la visión de los colores para encontrar fruta. Es hora de una última comida antes de que sea muy difícil ver.

Muitos animais servem-se da visão a cores para encontrar frutos. Está na hora de uma última refeição antes que a visibilidade diminua.

Bernardo de Chartres decía que somos como enanos sobre los hombros de gigantes, podemos ver más allá y más lejos que ellos, no por la virtud de una aguda visión de nuestra parte, o cualquier otra distinción física, sino porque somos elevados por su gigantesco tamaño.

Bernardo de Chartres dizia que nós somos como anões em cima de ombros de gigantes, de forma que nós podemos ver mais do que eles, e coisas mais distantes, não pela virtude da acuidade visual da nossa parte, ou por alguma característica física, mas porque estamos sendo carregados em cima da, e sendo elevados pela, enorme estatura deles.