Translation of "Límite" in French

0.012 sec.

Examples of using "Límite" in a sentence and their french translations:

No hay límite.

- Il n'y a pas de limite.
- Il n'y a aucune limite.

No hay límite,

Le ciel sera votre seule limite,

El límite cretácico-terciario,

l'extinction Crétacé-Tertiaire,

Todo tiene un límite.

Tout a ses limites.

La fecha límite se acerca.

La date limite s'approche.

Su vanidad no tiene límite.

- Sa vanité ne connaît pas de frontières.
- Sa vanité ne connaît pas de limites.

El límite es el cielo.

La limite, c'est le ciel.

Estoy al límite de mi paciencia.

Ma patience est à bout.

No hay un límite de velocidad.

Il n'y a pas de limite de vitesse.

Él está al límite de sus fuerzas.

Il est au bout de ses forces.

Klaus, ¿hay algún límite para lo que construyes?

Klaus, y a-t-il des limites à ce que vous construisez?

Nuestro tiempo tiene un límite, por eso debemos aprovecharlo.

Comme notre temps est limité, nous devons vivre notre vie pleinement.

Resulta que justo en el límite del Joven Dryas,

Il se trouve qu'au moment du Dryas récent,

La cobertura nubosa lleva su visión nocturna al límite.

Les nuages mettent sa vision nocturne à l'épreuve.

Si está muy cerca del límite de la circunscripción,

s'ils habitent à proximité de la frontière

Pero hay un límite que no se puede cruzar.

Mais il y a une limite à ne pas franchir.

La velocidad de la luz es también una velocidad límite.

La vitesse de la lumière est aussi une vitesse limite.

En Japón, otra especie está al límite de su supervivencia.

Au Japon, une autre espèce est à la limite de la survie.

Es muy difícil dibujar el límite entre amor y amistad.

Il est difficile de tracer une frontière nette entre amour et amitié.

Una capa de ceniza y hollín que marca el límite KT,

une couche de cendres et de suie marquant l'extinction K-T,

Como resultado, la parte rota es demasiado grande para el límite

par conséquent, la pièce cassée est trop grande pour la limite

Al interferir en la vida de los animales, cruzas un límite.

On franchit une limite en s'immiscant dans la vie des animaux.

- ¿Podrás hacerlo para la fecha tope?
- ¿Podrás hacerlo para la fecha límite?

- Peux-tu tenir le délai ?
- Pouvez-vous tenir le délai ?

- He llegado al límite de mi capacidad.
- No doy más de mí.

J'ai atteint les limites de mes capacités.

Pero algunos tienen un límite y la URL no se ve bien

mais certains ont un bouchon et l'URL n'a pas l'air sympa

El descenso a la superficie lunar pondría a prueba sus habilidades hasta el límite.

La descente vers la surface lunaire mettrait leurs compétences à l'épreuve à la limite.

En ese momento me di cuenta que era capaz de llevar mi cuerpo al límite,

J'ai alors réalisé que j'étais capable de pousser les limites de mon corps

- Esta vez te pasaste de límite.
- Esta vez te has pasado de la raya.
- Esta vez te fuiste al chancho.

- Cette fois tu es allé trop loin.
- Cette fois tu es allée trop loin.

Los testigos le dijeron a la policía que el tren iba a la velocidad por encima del límite cuando descarriló al girar la próxima curva.

Des témoins ont déclaré à la police que le train roulait bien au-dessus de la limite de vitesse lorsqu'il a déraillé dans un virage.

Las revistas le permiten a los escritores escribir lo que quieran y después deciden cómo diseñarlo, pero esa revista prioriza el diseño, entonces fija un límite predeterminado a la cantidad de palabras que puede tener.

Les magazines permettent aux éditeurs de rédiger ce qu'ils veulent et de décider comment le mettre en page par la suite, mais ce magazine donne la priorité à la mise en page et il fixe donc une limite prédéterminée au nombre de mots qu'il contient.

Se dice que el límite que puede alcanzar el ELO de un jugador de ajedrez es 3000. Hasta el día de hoy, el máximo alcanzado fue de 2882, por el actual campeón del mundo Magnus Carlsen.

On dit que la limite que l'ELO d'un joueur d'échecs peut atteindre est de 3000. Jusqu'à aujourd'hui, le maximum atteint était de 2882, par l'actuel champion du monde Magnus Carlsen.

No, el poder de los tiranos conoce un límite, cuando el reprimido no logra encontrar derechos en ninguna parte, cuando el fardo se vuelve insoportable, él consigue el valor tranquilo del cielo y trae aquí abajo sus derechos eternos, que cuelgan ahí arriba inalienables e infranqueables, como las mismas estrellas. El viejo estado original de la naturaleza, en el que el hombre se enfrenta al hombre, vuelve. En último recurso, cuando nada más funciona, se le entrega la espada.

Non, la puissance des tyrans connaît une limite, lorsque l'opprimé n'arrive à trouver droit nulle part, lorsque le fardeau devient insupportable, il saisit au ciel le courage tranquille et ramène ici-bas ses droits éternels, qui pendent là-haut, inaliénables et infrangibles, comme les étoiles mêmes. Le vieil état originel de la nature revient, où l'homme affronte l'homme. En dernier recours, lorsque rien d'autre ne fonctionne plus, l'épée lui est donnée.