Translation of "Cubierto" in Portuguese

0.012 sec.

Examples of using "Cubierto" in a sentence and their portuguese translations:

Que no has cubierto

que você ainda não cobriu.

Completamente cubierto en esta película

completamente coberto neste filme

El cielo está cubierto hoy.

O céu está fechado hoje.

Él estaba cubierto en sudor.

Ele estava coberto de suor.

Él estaba cubierto de mugre.

Ele estava coberto de sujeira.

Lo encontré cubierto de sangre.

Encontrei-o coberto de sangue.

Todo estaba cubierto de polvo.

Tudo estava coberto de pó.

El escritorio está cubierto de polvo.

A carteira está coberta de poeira.

El cielo está cubierto de nubes.

O céu está coberto de nuvens.

Todo aquí está cubierto de polvo.

Tudo aqui está coberto de pó.

Este cubierto es para la sopa.

Este talher é para a sopa.

¿Eso está cubierto por mi seguro?

Isso está coberto pelo meu seguro?

El suelo está cubierto de nieve.

O chão esta coberto de neve.

Si quieres que algo esté cubierto

Se você quiser que algo seja discutido

- Su vientre, pulido marfil, todo cubierto de zafiros.
- Su cuerpo, como claro marfil cubierto de zafiros.

- Seu ventre é um bloco de marfim cravejado com safiras.
- Seu tronco é como marfim polido adornado de safiras.

El pájaro estaba cubierto de plumas blancas.

O pássaro era coberto de penas brancas.

El país entero estaba cubierto con nieve.

O país todo estava coberto de neve.

El jardín estaba cubierto con hojas muertas.

O jardim estava coberto de folhas mortas.

El país entero estaba cubierto de nieve.

O país inteiro estava soterrado na neve.

El Monte Fuji está cubierto de nieve.

O monte Fuji está coberto de neve.

El cielo está cubierto por nubes grises.

O céu está coberto por nuvens cinzas.

Mi coche está cubierto de caca de paloma.

O meu carro está coberto de cocô de pomba.

Todo el prado está cubierto de manzanas caídas.

O prado inteiro está coberto de maçãs caídas.

Cada centímetro de su piel está cubierto de tatuajes.

Cada centímetro de sua pele está coberto de tatuagens.

El campo de batalla estaba cubierto de muertos y heridos.

O campo de batalha estava repleto de mortos e feridos.

Él tuvo una pesadilla y se despertó cubierto de sudor.

Ele teve um pesadelo e acordou coberto de suor.

Pero si hay mucho viento a la noche, podría quedar cubierto.

Mas se houver ventos fortes à noite, pode ficar totalmente encoberto.

Que a aquel cactus de barril cubierto de espinas y vellos.

do que tentar cortar o cato-barril, que tem muitos espinhos e gloquídios.

Que de aquel cactus de barril cubierto de espinas y vellos.

do que tentar cortar o cato-barril, que tem muitos espinhos e gloquídios.

El Mont Blanc está cubierto de nieve durante todo el año.

O Mont Blanc fica coberto de neve o ano inteiro.

La princesa dio a su amante un sable cubierto de oro.

A princesa deu ao amante um sabre folheado com ouro.

El campo de aviación en la isla está ahora cubierto de maleza.

O campo de pouso da ilha agora está coberto de mato.

- El cielo está lleno de estrellas.
- El cielo está cubierto de estrellas.

O céu está cheio de estrelas.

- El suelo está cubierto de nieve.
- El suelo está recubierto de nieve.

- O chão esta coberto de neve.
- O chão está recoberto de neve.

Cómo el dinero ha cambiado a las personas en realidad está cubierto en estas películas

como o dinheiro mudou as pessoas é realmente coberto por esses filmes

Tengo que pescar el sollo cubierto de escamas, sin servirme de nasa ni red, ni de ningún otro utensilio.

- Tenho que pescar a solha coberta de escamas, sem me servir de nassa ou rede, nem de qualquer outro utensílio.
- Tenho de pescar o lúcio escamoso, sem usar nassa ou rede, nem qualquer outro utensílio.