Translation of "Vale" in Polish

0.027 sec.

Examples of using "Vale" in a sentence and their polish translations:

Vale.

W porządku.

- Vale un dineral.
- Vale una fortuna.

To jest warte fortunę.

¿Eso vale?

Czy to się liczy?

¿Cuánto vale esto?

Ile to jest warte?

Bien. Eso. Estupendo. Vale

Dobrze wam idzie!

¿Cuánto vale este vestido?

Ile kosztuje ta suknia?

¿Cuánto vale este anillo?

Ile wart jest ten pierścionek?

- Vale.
- Entendido.
- Lo pillo.

Mam Cię!

Realmente vale la pena.

Naprawdę warto.

Vale. Estoy de acuerdo.

OK. Zgadzam się.

Más vale tarde que nunca.

Lepiej późno niż wcale.

Olvídalo. No vale la pena.

Daj spokój, nie warto.

¿Si vale la pena arreglarlo?

Czy opłaca się to naprawiać?

- Vale la pena visitar el museo.
- Vale la pena dar una visita al museo.

Warto zwiedzić to muzeum.

No vale la pena recolectar información:

Nie ma sensu zbierać informacji.

No vale la pena discutir esto.

To nie jest warte dyskusji.

Vale la pena visitar ese museo.

Warto odwiedzić to muzeum.

Vale la pena visitar el museo.

Warto zwiedzić to muzeum.

Vale la pena escuchar su historia.

Warto posłuchać jego historii.

Vale la pena ver esta película.

Tamten film jest wart zobaczenia.

Vale la pena recordar ese problema.

Ten problem jest warty zapamiętania.

Vale la pena intentar este plan.

Warto wypróbować ten plan.

Vale la pena visitar Kuala Lumpur.

Warto odwiedzić Kuala Lumpur.

Y la parte que vale la pena

I dlatego, że jesteś dobry,

Tomemos un descanso para tomar café, ¿vale?

Zróbmy sobie przerwę na kawę.

Esta traducción no vale ni un duro.

Tłumaczenie nie jest warte złamanego grosza.

Sí, éste está muy bien. ¿Cuánto vale?

Tak, to jest bardzo ładne. Ile to kosztuje?

Sólo por eso vale la pena vivir.

Tylko po to warto żyć.

La señora Lee dice que "vale, entendido".

„Tak, jasne” - mówi pani Lee.

- Pienso que él es capaz.
- Pienso que él es competente.
- Pienso que él vale.
- Pienso que vale.

Myślę, że jest kompetentny.

Más vale pájaro en mano que ciento volando.

Lepszy wróbel w garści niż gołąb na dachu.

Vale la pena dar una visita al museo.

To muzeum jest warte odwiedzenia.

El cuadro no vale el precio que pide.

Ten obraz nie jest wart ceny, którą pan proponuje.

¡Ya vale, macho! ¡No quiero oir nada más!

Dobra, brachu, ani słowa więcej!

- Deja de quejarte.
- Ya vale de tanto lamento.

Przestań marudzić.

- Esto valdrá.
- Con éste vale.
- Esto me basta.

Może być.

- ¿Vale la pena repararlo?
- ¿Sale a cuentas repararlo?

- Czy opłaca się to naprawiać?
- Czy warto to naprawiać?

Siempre vale la pena leer los buenos libros.

Zawsze warto czytać dobre książki.

¿Crees que vale la pena leer este libro?

Uważasz, że warto przeczytać tę książkę?

Este cuento vale la pena leerse de nuevo.

- Warto ponownie przeczytać tę opowieść.
- Opowieść jest warta ponownego przeczytania.

Me pregunto si vale la pena ir a ver.

Zastanawiam się, czy warto to sprawdzić.

Vale la pena investigar el hueco de un árbol.

Warto sprawdzić dziuplę w drzewie.

¿Cree usted que vale la pena? No lo creo.

Czy myślisz, że to jest warte zachodu? Ja tak nie myślę.

Un contrato con esa compañía no vale casi nada.

Umowa z tą firmą jest funta kłaków niewarta.

Sólo hay arte que vale la pena robar o no.

jest tylko sztuka warta lub nie warta kradzieży.

Que no vale la pena comprometerse con ellos en absoluto.

i nie ma w ogóle sensu wdawać się w dyskusję.

Suiza es un bello país que vale la pena visitar.

Szwajcaria to piękny kraj, który warto zwiedzić.

Pero ser justos es un riesgo que vale la pena correr,

Ale uczciwość warta jest podejmowania ryzyka

Me pregunto si vale la pena ir a ver. ¡Vamos, miremos!

Zastanawiam się, czy warto to sprawdzić. Chodźcie, zobaczymy!

- ¿Es suficiente?
- ¿Vale con esto?
- ¿Alcanza con esto?
- ¿Basta con esto?

Czy to wystarczy?

Me pregunto si vale la pena ir a ver. ¡Echemos un vistazo!

Zastanawiam się, czy warto to sprawdzić. Chodźcie, zobaczymy!

Me pregunto si vale la pena ir a ver. Echemos un vistazo.

Zastanawiam się, czy warto to sprawdzić. Chodźcie, zobaczymy!

- Eso bastará.
- Con eso bastará.
- Será suficiente.
- Eso vale.
- Con eso tengo.

- To wystarczy.
- Tyle wystarczy.

- ¿Cuánto cuesta por persona?
- ¿Cuánto es para uno?
- ¿Cuánto vale para uno?

Ile to kosztuje dla jednej osoby?

- ¡Que duele! ¡Déjalo!
- ¡Estate quieto, que me duele!
- ¡Vale ya, que duele!

To boli! Przestań!

- ¿Para qué sirve eso?
- ¿Para qué es eso?
- ¿Para qué vale eso?

Do czego to służy?

Y creo que la idea que vale la pena difundir es que

Myślę, że pomysł wart rozpowszechniania jest taki,

Un libro que valga la pena leer, vale la pena leerlo dos veces.

Książkę, którą warto przeczytać, warto przeczytać dwukrotnie.

- ¿Cuánto cuesta este reloj?
- ¿Cuál es el precio de este reloj?
- ¿Cuánto vale este reloj?

Ile kosztuje ten zegarek?

Con el doble de peso, los cerdos macho son guardaespaldas formidables. No vale la pena arriesgarse.

Dwa razy cięższe od niej knury to potężni ochroniarze. Nie warto ryzykować.

Un gato cojo vale más que un caballo veloz si el palacio está lleno de ratones.

Kiepski kot jest cenniejszy niż szybki koń, gdy w pałacu pełno myszy.

Más vale ser un cobarde durante cinco minutos que estar muerto por el resto de tu vida.

- Lepiej być tchórzem przez pięć minut, niż martwym przez resztę swojego życia.
- Lepiej być tchórzem przez pięć minut niż być martwym przez resztę życia.

- En fútbol americano un touchdown cuenta seis puntos.
- En el futbol americano, una anotación vale seis puntos.

W futbolu amerykańskim za touchdown dostaje się sześć punktów.

Me pidió salir y yo le dije que anda ya y entonces él empezó a decir que vale, que entonces se lo iba a pedir a mi hermana.

Zaprosił mnie na randkę, ja do niego z takim: „Nie ma takiej opcji!”, a on na to coś w stylu: „W takim razie zaproszę twoją siostrę”.

- Qué bien que hayamos podido hablar después de tanto tiempo. Hablemos otra vez, ¿eh?
- Me alegro de haber podido charlar tras tanto tiempo. Hablemos nuevamente en otra ocasión, ¿vale?

Fajnie było móc znowu pogadać. Powtórzmy to kiedyś.