Translation of "Cargo" in Japanese

0.049 sec.

Examples of using "Cargo" in a sentence and their japanese translations:

Estoy a cargo.

担当は私です。

Ustedes están a cargo.

決めて

Recuerden, están a cargo.

君が決めてくれ

Ella estará a cargo.

彼女が責任者になる人だ。

Pero ustedes están a cargo.

でも君に任せた

Bien, ¡ustedes están a cargo!

君に任せるよ

Recuerden, ustedes están a cargo.

いいか 君が決めてくれ

A España para hacerse cargo.

をスペインに 送り返し 、指揮を執った。

Me hago cargo de Tom.

- トムの面倒をみる。
- トムの世話をする。

Yo mismo me haré cargo.

自分でなんとかするよ。

Ustedes están a cargo y deciden.

君が決めてくれ 頼むよ

No lo olviden, están a cargo.

君が決めてくれ

¿Qué opinan? Ustedes están a cargo.

どう思う? 決めてくれ

Ustedes están cargo, es su decisión.

君が決めてくれ

El cargo por servicio es aparte.

別にサービス料を申し受けます。

Me haré cargo de tus obligaciones.

私が君の職務を引き継ごう。

Me haré cargo de tu trabajo.

僕が君の仕事を引き継ごう。

- Estoy a cargo del curso de tercero.
- Estoy a cargo del curso de tercer año.

私は3年生を受け持っている。

Recuerden, están a cargo de la misión.

きみが任務(にんむ)を仕切るんだ

Ustedes están a cargo. Vinieron aquí conmigo.

君に任せるよ 君も仲間だ

El turno diurno, finalmente, puede hacerse cargo.

‎やっと昼の生活に戻れる

Ustedes están a cargo, es su decisión.

君しだいだ 決めて

Ustedes están a cargo, ¿no? Ustedes deciden.

君しだいだよ 決めて

Que estaba a cargo de ABC Entertainment

ABCエンターテインメントの 元トップですね

Él está a cargo de nuestra clase.

- 彼は私たちのクラスの担任だ。
- 彼は、我々のクラスの担任だ。

Ella tuvo que hacerse cargo del trabajo.

彼はその仕事を引き受けざるをえなかった。

El oficial a cargo me dejó entrar.

係官は私を通してくれた。

¿Quién está a cargo de esta sección?

この部の責任者は誰か。

- Asumió el cargo de la compañía de su padre.
- Tomó el cargo de la compañía de su padre.

彼は、お父さんのビジネスを引き継ぎました。

Están a cargo y vienen conmigo. Ustedes deciden.

君が決めてくれ 頼むよ

Ustedes están a cargo en esta cueva. Decidan.

君しだいだ 決めてくれ

Ustedes están a cargo en esta cueva. Decidan.

君しだいだ 決めてくれ

En esta cueva, ustedes están a cargo. Decidan.

君しだいだ 決めてくれ

Y Mark está a cargo de arreglar Facebook.

そしてマークはFacebookの 軌道修正の責任者として

Ney y el Tercer Cuerpo se hicieron cargo.

ネイと第3軍団が引き継ぎました。

Ella se hará cargo de todo el trabajo.

彼女なら仕事をすべて上手くやるだろう。

Quedó a cargo del negocio de su padre.

彼は父親の仕事を引き継いだ。

Él es un jefe que se hace cargo.

彼は責任の取れるボスですよ。

Él está a cargo del departamento de ventas.

彼が販売部の責任者だ。

Él tomó posesión de su cargo como presidente.

彼は大統領に就任した。

La corte decretó que el cargo sea pagado.

裁判所はその料金を支払うように命じた。

A ver, ¿quién se hace cargo del gato?

では、猫の世話は誰がするの。

No tienes para qué hacerte cargo de eso.

あなたはそれを担当する必要はないだろう。

Si estoy a cargo de cómo termina "Los Soprano",

『ザ・ソプラノズ 哀愁のマフィア』の結末を 私が書くとしたら

¿Quién está a cargo de la sección de ventas?

誰が営業部を担当しているのですか。

¿Te harías cargo de mis plantas mientras estoy fuera?

私の留守中、植木の世話をしてくれる?

¿Quién se hará cargo del perro mientras estemos fuera?

私たちが留守の間、誰が犬の世話をするの?

Yo me haré cargo de ti cuando seas viejo.

あなたが年をとったらわたしが面倒を見てあげます。

Ustedes están a cargo. Atemos la cuerda. ¿Quizás por aquí?

君に任せる ロープを結ぶ ここかな

Lo puso a cargo de toda la administración militar francesa.

フランスのすべての軍事行政を担当しました。

El precio del plato incluye un cargo por el servicio.

食事代はサービス料も込みになっています。

Él se hizo cargo del negocio después de su muerte.

彼女の死後は彼が事業を引き継いだ。

Tomó los pasos adecuados para hacerse cargo de la situación.

彼は臨機応変の処置を取った。

Tenemos que hacernos cargo de su delicado estado de salud.

彼女が体が弱い事を考慮に入れなければならない。

- Jason, quien estaba a cargo del proyecto, fue echado por corrupción.
- A Jason, que estaba a cargo del proyecto, lo destituyeron por corrupción.

そのプロジェクトの責任者であったジェイソンが、汚職に手を染めた理由で解任された。

Luego está el tronco encefálico a cargo del dormir y despertar.

また 睡眠と覚醒を司る脳幹も影響を受けます

Mientras que las IAs se hacen cargo de los trabajos rutinarios,

AIが単純労働を奪っていく一方で

Tom está a cargo del torneo de tenis de este año.

トムは今年のテニストーナメントを任されている。

No conozco este sistema, pero el hombre a cargo podrá explicarlo.

私はこの仕組みを知りませんが担当者が説明するでしょう。

Pero, en las noches más oscuras, un sexto sentido se hace cargo.

‎だが真っ暗な夜は‎― ‎“第六感”に頼る

Hace calor, es una decisión audaz, pero ustedes están a cargo, vamos.

勇気ある決断だ 君に従って行くよ

Le suplicó a Napoleón que regresara lo antes posible para hacerse cargo.

彼はナポレオンに引き継ぐためにできるだけ早く戻るように頼みました。

Para frenar el avance enemigo ... hasta que Napoleón llegó para hacerse cargo.

ルフェーブルのバイエルン第7軍団は 敵の前進を遅らせる のに重要でし た。 その後

Usted estará al cargo de la mujer que trabaja en esta fábrica.

あなたがこの工場で働く女性の担当になります。

Un capitán está a cargo de su barco y de su tripulación.

船長は、船と乗組員についての責任を負っている。

Cuando no eres la persona que normalmente está a cargo de las cosas,

つまり 普段は 決定権を持たない人物の場合

Se hizo cargo de la empresa el tiempo que su padre estuvo enfermo.

父親が病気の間、彼が会社を経営した。

Ella se hizo cargo del negocio después de la muerte de su esposo.

夫の死後彼女が事業を引き継いだ。

Aquí está su carta pidiéndonos que nos hagamos cargo de su único hijo.

ここに一人息子の世話を頼むという彼女の手紙がある。

Él se hizo cargo de la empresa después de la muerte de su padre.

- 父の死後彼が会社の責任者となった。
- 父の死後、彼が会社の責任者になった。

Un joven general, Napoleón Bonaparte, había sido puesto a cargo de la defensa de la

若い将軍、ナポレオン・ボナパルトが 国民公会の 防衛を担当していました

A pesar de decir hacerse cargo de todo, la verdad es que no solucionó nada.

「任せる」っていったのは確かだけど、実際は彼は何も解決しなかった。

Serios problemas: se vio obligado a renunciar a su cargo y pasó 6 semanas en prisión.

問題に巻き込みました:彼は任務を辞任することを余儀なくされ、6週間の刑務所で過ごしました。

Después de la derrota en Waterloo, fue puesto a cargo de desmovilizar los últimos elementos de

ワーテルローでの敗北後、彼は ナポレオンのグランデアルメの

Él se hizo cargo de los negocios de la familia después de la muerte de su padre.

彼は父親の死後、家業を引き受けた。

Ustedes están a cargo aquí abajo. Decidan. Cuidado. La picadura de una serpiente de cascabel puede ser mortal. 

君しだいだ 決めてくれ ガラガラヘビにかまれると 死ぬぞ

Davout pasó la mayor parte en Hamburgo en su nuevo cargo de gobernador general de las ciudades hanseáticas,

ダヴーはハンザ同盟都市の総督としての彼の新しい役割でハンブルクでそのほとんどを過ごし

Luego fue puesto a cargo de tres divisiones para perseguir al general Suvarov a través de los Alpes,

その後、彼はアルプスを越えてスヴァロフ将軍を追跡するために3つの師団を担当し、

Un breve período a cargo del Ejército del Rin demostró que Augereau no era apto para el alto

ライン方面軍を担当する短い呪文は、オージュローが