Translation of "Juicio" in German

0.004 sec.

Examples of using "Juicio" in a sentence and their german translations:

Requiere juicio y riesgo.

Sie braucht Urteilsvermögen und Risikobereitschaft.

El juicio tomó muchos años.

Der Prozess dauerte viele Jahre

juicio nunca estuvo en duda.

Prozesses nie zweifelhaft.

Lo dejo a su juicio.

Ich überlasse das Ihrer Beurteilung.

El juicio no pudo celebrarse.

Die Verhandlung konnte nicht abgehalten werden.

Tal vez todavía comemos. Yo juicio

Vielleicht essen wir noch. Ich versuche es

Me duela la muela del juicio.

- Mein Weisheitszahn schmerzt.
- Mein Weisheitszahn tut weh.

Esta chica tiene muy buen juicio.

Dieses Mädchen verfügt über ein sehr gutes Urteilsvermögen.

Me está saliendo la muela de juicio.

Ich kriege meinen Weisheitszahn.

El juicio no está abierto al público.

Der Prozess findet hinter verschlossenen Türen statt.

juicio de muchos años contado en la película

jahrelanger Prozess im Film erzählt

Me duele la muela del juicio superior derecha.

- Mein rechter oberer Weisheitszahn tut weh.
- Mein Weisheitszahn oben rechts tut weh.

El entusiasmo sin juicio es inútil y peligroso.

Begeisterung ohne Verstand ist unnütz und gefährlich.

El ladrón acusado ahora está en un juicio.

- Dem mutmaßlichen Dieb wird jetzt der Prozess gemacht.
- Der mutmaßliche Dieb steht jetzt vor Gericht.

Le sacaron las muelas del juicio a Brian.

Brian wurden die Weisheitszähne gezogen.

Hoy, el juicio y la vergüenza rodean un tema diferente.

Heute wird ein anderes Thema von Verurteilung und Schamgefühl umgeben.

Así que el día del juicio final no puede romperse.

so kann der Weltuntergang nicht brechen.

Sin duda, Napoleón siguió respetando el juicio militar de Macdonald.

Napoleon respektierte sicherlich weiterhin Macdonalds militärisches Urteil.

La verdad finalmente salió a la luz durante su juicio.

Die Wahrheit kam schließlich bei seinem Prozess heraus.

Hoy le han sacado a Tom dos muelas del juicio.

Tom wurden heute zwei Weisheitszähne gezogen.

El testigo no parecía estar nervioso cuando testificó en el juicio.

Der Zeuge schien nicht nervös zu sein, als er vor Gericht eine Aussage machte.

Vamos a tener que quitarle las muelas del juicio. Ahora mismo.

Wir werden Ihre Weisheitszähne ziehen müssen. Jetzt.

En su informe al nuevo Primer Cónsul de Francia, Napoleón Bonaparte, Masséna escribió, "para juicio

In seinem Bericht an den neuen Ersten Konsul Frankreichs, Napoleon Bonaparte, schrieb Masséna: "Für Urteilsvermögen

La vida es breve; el arte, largo; la ocasión, fugaz; la experiencia, engañosa; el juicio, difícil.

Das Leben ist kurz, die Kunst ist lang, die Gelegenheit vorübergehend, die Erfahrung verräterisch, die Beurteilung schwierig.

- ¿Has perdido la cabeza?
- ¿Se te ha ido la olla?
- ¿Te has vuelto loco?
- ¿Has perdido el juicio?

Hast du den Verstand verloren?

- ¿Has perdido la cabeza?
- ¿Se te ha ido la olla?
- ¿Te has vuelto loco?
- ¿Te has vuelto loca?
- ¿Habéis perdido la cabeza?
- ¿Habéis perdido el juicio?
- ¿Os habéis vuelto locos?
- ¿Os habéis vuelto locas?
- ¿Has perdido el juicio?
- ¿Es que se os ha ido la cabeza?

- Hast du den Verstand verloren?
- Sag mal, bist du noch zu retten?
- Sind Sie wahnsinnig geworden?

Pero sí confió en el juicio de Desaix y le dio a Davout un mando en su ejército, con destino a Egipto.

Aber er vertraute Desaix 'Urteil und gab Davout ein Kommando in seiner Armee, das nach Ägypten führte.

La falta de comprensión generalmente no se debe, de ninguna manera, a una inteligencia pobre, sino a una insuficiente capacidad de juicio.

Das Nichtverstehen kommt meistens gar nicht vom Mangel an Verstand, sondern vom Mangel an Sinn.

Toda persona acusada de delito tiene derecho a que se presuma su inocencia mientras no se pruebe su culpabilidad, conforme a la ley y en juicio público en el que se le hayan asegurado todas las garantías necesarias para su defensa.

Jeder, der wegen einer strafbaren Handlung beschuldigt wird, hat das Recht, als unschuldig zu gelten, solange seine Schuld nicht in einem öffentlichen Verfahren, in dem er alle für seine Verteidigung notwendigen Garantien gehabt hat, gemäß dem Gesetz nachgewiesen ist.