Translation of "Desgracia" in German

0.032 sec.

Examples of using "Desgracia" in a sentence and their german translations:

- Por desgracia es verdad.
- Por desgracia es cierto.

Das ist leider wahr.

- ¡Desgraciadamente!
- ¡Por desgracia!

Leider!

- Por desgracia, eso es verdad.
- Por desgracia, eso es cierto.

Unglücklicherweise ist es wahr.

Por desgracia, murió joven.

Leider starb sie jung.

Por desgracia, eso es cierto.

Unglücklicherweise ist es wahr.

Por desgracia cometo muchos errores.

Unglücklicherweise sind mir viele Fehler unterlaufen.

Una desgracia nunca viene sola.

- Ein Unglück kommt selten allein.
- Ein Unglück kommt nie allein.

Por desgracia, murieron muchos japoneses.

Traurigerweise starben viele japanische Leute.

Por desgracia, hoy está lloviendo.

- Leider regnet es heute.
- Unglücklicherweise regnet es heute.

Tom ha caído en desgracia.

Tom ist in Ungnade gefallen.

- Desafortunadamente es verdad.
- Por desgracia, eso es verdad.
- Por desgracia, eso es cierto.

- Unglücklicherweise stimmt es.
- Unglücklicherweise ist es wahr.

Es lo que pasa, por desgracia.

Das passiert leider.

Finca en el campo en desgracia.

in Ungnade auf sein Landgut zurück.

Por desgracia, no es el caso.

Leider ist das nicht der Fall.

Por desgracia, ese rumor es cierto.

Ich fürchte, das Gerücht ist wahr.

Por desgracia ya se ha marchado.

Leider ist er schon weg.

Por desgracia, no puedo comer tanques.

Leider kann man Panzer nicht essen.

Por desgracia, no los puedo ayudar.

Leider kann ich ihnen nicht helfen.

Por desgracia, no tengo mucho tiempo.

Leider habe ich wenig Zeit.

- Desafortunadamente es verdad.
- Por desgracia, eso es verdad.
- Lamentablemente es verdad.
- Por desgracia es cierto.

- Unglücklicherweise stimmt es.
- Das ist leider wahr.
- Leider ist das wahr.
- Das ist leider die Wahrheit.

Por desgracia, no tendré mucho tiempo libre.

Unglücklicherweise werde ich nicht viel Freizeit haben.

La felicidad enorgullece, la desgracia hace prudente.

Das Glück macht hochmütig, Unglück macht weise.

Por desgracia no nos queda otra opción.

Uns bleibt leider nichts anderes übrig.

Tom pensó en su desgracia y suspiró.

Tom dachte an sein Unglück und seufzte.

Pero no permaneció en desgracia por mucho tiempo.

Aber er blieb nicht lange in Ungnade.

Lo que provocó un breve período en desgracia.

was zu einer kurzen Ungnade führte.

Por desgracia, estas hermosas palabras no son mías.

Leider sind diese schönen Worte nicht von mir.

Tuvo la desgracia de perder todo su dinero.

Er hatte das Pech, sein gesamtes Geld zu verlieren.

Por desgracia, los príncipes no suelen ser guapos.

Leider sehen Prinzen selten gut aus.

Por desgracia, el hotel que proponías estaba lleno.

Leider war das Hotel, das du vorgeschlagen hast, völlig ausgebucht.

Él tuvo la desgracia de perder a su hijo.

Er hatte das Unglück, seinen Sohn zu verlieren.

Fue una suerte en la desgracia que nadie muriera.

Es war Glück im Unglück, dass niemand zu Tode kam.

- Desafortunadamente no puedo decirlo.
- Por desgracia no puedo decirlo.

Leider kann ich das nicht sagen.

Por desgracia, nuestra conversación no fue fructífera, sino frustrante.

Leider war unser Gespräch nicht fruchtbringend, sondern frustbringend.

Cuando él cayó en desgracia, todos sus amigos lo abandonaron.

Als er ins Unglück stürzte, verließen ihn alle Freunde.

Por desgracia, cada deseo cumplido también es una esperanza robada.

Jeder erfüllte Wunsch ist leider auch eine geraubte Hoffnung.

Está pegajoso porque por desgracia se me cayó cerveza encima.

Die klebt, da hab ich leider mal Bier rübergekippt.

Por desgracia, mi cumpleaños sólo ocurre una vez al año.

Leider habe ich nur einmal im Jahr Geburtstag.

Por desgracia, no tuve la ocasión de ver el castillo.

Leider hatte ich keine Gelegenheit das Schloss zu sehen.

Una muerte honorable es preferible a una vida de desgracia.

- Ein ehrenvoller Tod ist besser als ein Leben in Schande.
- Es ist besser, ehrenvoll zu sterben, als in Schande zu leben.

Por desgracia mi abuela no tiene ni gallinero ni motocicleta.

Meine Oma hat leider weder einen Hühnerstall, noch ein Motorrad.

Por desgracia, el pleno empleo ya no puede darse por sentado.

Leider kann man Vollbeschäftigung nicht mehr als selbstverständlich betrachten.

- Por desgracia, muchos proyectos se quedan en el papel y no se vuelven reales.
- Por desgracia, muchos proyectos se quedan en papel sin hacerse realidad.

Leider existieren viele Projekte nur auf dem Papier und werden nicht umgesetzt.

Por desgracia, muchos proyectos solo existen en el papel y no funcionan.

- Leider existieren viele Projekte nur auf dem Papier und werden nicht umgesetzt.
- Leider bleiben viele Projekte bloße Absichtserklärungen, die nicht realisiert werden.

Que dio lugar a un período breve en desgracia cuando los Borbones regresó.

der auf eine kurze Zeit in Ungnade führte, als die Bourbonen zurückkehrten.

Ayer compré un perro. Por desgracia, mi tía lo cocinó para la cena.

Ich habe mir gestern einen Hund gekauft. Leider hat ihn meine Tante zum Abendessen zubereitet.

Napoleón admitió: "Si Berthier hubiera estado allí, no me habría encontrado con esta desgracia".

räumte Napoleon ein: "Wenn Berthier dort gewesen wäre, hätte ich dieses Unglück nicht erlebt."

Existen tres reglas de oro para escribir una novela, por desgracia se desconoce cuáles son.

Es gibt drei goldene Regeln, um eine Novelle zu schreiben — leider sind sie unbekannt.

- Desafortunadamente, no tuve oportunidad de ver el castillo.
- Por desgracia, no tuve la ocasión de ver el castillo.

Leider hatte ich keine Gelegenheit das Schloss zu sehen.

En medio de la desgracia, Lannes fue enviado como embajador en Portugal: un breve y accidentado período en el que,

In halber Schande wurde Lannes als Botschafter nach Portugal geschickt: ein kurzer, ereignisreicher Zeitraum, in dem

- Que nadie haya muerto fue la alegría en medio de la tragedia.
- Fue una suerte en la desgracia que nadie muriera.

Es war Glück im Unglück, dass niemand zu Tode kam.

Por desgracia, la gente no reacciona con urgencia por ser una víbora pequeña, piensan que van a estar bien y no van al hospital.

Leider reagieren die Leute nicht richtig, weil es eine winzige Schlange ist. Sie denken, es sei okay und gehen nicht ins Krankenhaus.

Yo siempre quise hacerme vaquero, perseguir a los malos, pegar tiros... Pero cuando crecí me di cuenta de que, por desgracia, esa profesión se ha extinguido.

Ich wollte immer Cowboy werden, die Bösen verfolgen, schießen. Aber als ich größer wurde, merkte ich, dass dieser Beruf leider ausgestorben war.

—Por desgracia, por ahora no puedo imprimir, mi colega todavía va a necesitar la impresora por algún tiempo. Quiere imprimir internet. —¿Todo el internet? —Creo que dejará de lado todo lo que esté en japonés, coreano y chino.

"Im Moment kann ich leider nicht drucken; mein Kollege braucht den Drucker noch eine Weile. Er will das Internet ausdrucken." - "Das gesamte Internet?" - "Ich glaube, alles was japanisch, koreanisch oder chinesisch ist, lässt er weg."

Cuando oyó que ellos eran tan felices, y tan ricos, la envidia y el odio se levantaron en su corazón y la dejaron sin paz, y no pensó en nada más que en cómo podría llevarlos de nuevo a la desgracia.

Als sie nun hörte, dass sie so glücklich waren und es ihnen so wohl ging, da wurden Neid und Missgunst in ihrem Herzen rege und ließen ihr keine Ruhe, und sie hatte keinen andern Gedanken, als wie sie die beiden doch noch ins Unglück bringen könnte.