Translation of "Característica" in German

0.007 sec.

Examples of using "Característica" in a sentence and their german translations:

¿Qué característica agregaron en Instragram?

Welche Funktion haben sie auf Instragram hinzugefügt?

Lo cual es una buena característica

Das ist eine schöne Funktion

Las hormigas tienen otra característica desconocida

Ameisen haben eine andere unbekannte Eigenschaft

Pero es una característica realmente agradable.

Aber es ist eine wirklich schöne Funktion.

- Ellos ya tienen esa característica incorporada.

- Sie haben diese Funktion bereits eingebaut.

Una característica de esta película es que

Ein Merkmal dieses Films ist das

Otra característica de las hormigas es su comunicación.

Ein weiteres Merkmal von Ameisen ist ihre Kommunikation

Esta es una característica de un nuevo descubrimiento:

Das ist ein Merkmal eines wirklich neuen Forschungsergebnisses:

Los turcos tienen la característica de no registrar guerras

Türken haben die Eigenschaft, Kriege nicht aufzuzeichnen

Finalmente encontré una característica para mí en la hormiga.

In der Ameise habe ich endlich ein Feature für mich gefunden.

La principal característica de la conferencia es el bufé.

Der Hauptprogrammpunkt der Konferenz ist das Buffet.

Manteniendo la característica de la sala de oración más antigua

unter Beibehaltung der Eigenschaft des längsten Gebetsraums

Pero esa no es la única característica de esta pintura.

Aber das ist nicht das einzige Merkmal dieses Gemäldes.

Muy característica y consistente, que yo llamo 'la mentalidad vikinga'.

und konsequente Haltung aus, die ich "die Denkweise der Wikinger" nenne.

Y eso me vuelve a parecer una actitud vikinga característica.

Und das scheint mir wieder eine charakteristische Haltung der Wikinger zu sein.

Muchos usuarios probablemente no conozcan esta característica en este momento.

Viele Benutzer kennen diese Funktion derzeit wahrscheinlich nicht.

De nuevo, las hormigas tienen otra característica similar a la humana

Auch hier haben Ameisen ein anderes menschliches Merkmal

El uso de colores claros es una característica de sus cuadros.

Die Verwendung heller Farben ist ein Charakteristikum seiner Bilder.

La característica que lo distingue de otros animales es en grandes grupos

Das Merkmal, das es von anderen Tieren unterscheidet, ist in großen Gruppen

La característica más importante de este hombre para trabajar es que no usa apuntador

Das größte Merkmal dieses Mannes bei der Arbeit ist, dass er keine Eingabeaufforderung verwendet

No era igual la característica de otros compañeros. Eso lo fue proyectando como un orador

Darin hob er sich von anderen Genossen ab. Das machte ihn vor allem

La característica que distingue a este pramit de los demás es que tiene una escalera

Das Merkmal, das dieses Pramit von den anderen unterscheidet, ist, dass es eine Leiter hat

Una característica de las novelas policíacas contemporáneas es que el detective tiene una vida privada.

Ein Merkmal des zeitgenössischen Kriminalromans ist, dass der Detektiv ein Privatleben hat.

Esta tela tenía la característica especial de ser invisible para los estúpidos y los incapaces.

Dieser Stoff hat die besondere Eigenschaft, für die Dummen und Unfähigen unsichtbar zu sein.

La capacidad de trabajar duro es una característica admirable, pero la capacidad de relajarse es igualmente importante.

Die Fähigkeit, hart zu arbeiten, ist eine bewundernswerte Eigenschaft, aber die Fähigkeit, sich zu entspannen, ist genauso wichtig.

Una característica de este nuevo auto es que el motor no partirá si lo conduce un borracho.

Ein Merkmal dieses neuen Autos ist, dass der Motor nicht startet, wenn eine angetrunkene Person am Steuer sitzt.

Hasta donde comprendo a pesar de mi poco conocimiento, acá en Venezuela uno se adaptar a la mentalidad y el orden social que impera, por lo tanto el individuo debe vivir entre oportunismo, pobreza, manipulación y superficialidad. Tal vez sea una característica propia de la idiosincrasia latina comportarse ante las situaciones delicadas como en el libro de Gabriel García Márquez, todos saben lo que sucede pero nadie alza la voz o incluso si alguien se dignara a pronunciarse, no recibiría apoyo. Sólo la ilustración a través de la educación podría acabar con la ignorancia que azota al pueblo, y de la cual se derivan muchos otros males. Sin embargo es inverosímil esperar que un gobierno proponga incentivar valores que atenten contra sus intereses, pues a ellos les conviene más mantener a la sociedad ignorante para poderla manipular con facilidad.

Soviel ich trotz meiner geringen Kenntnisse weiß, muss man sich an die herrschende Denkweise und Gesellschaftsordnung hier in Venezuela anpassen. Deshalb muss man mit dem Opportunismus, der Armut, der Oberflächlichkeit und den Machenschaften leben. Vielleicht ist es typisch lateinamerikanisch, sich wie im Roman des Schriftstellers Gabriel García Márquez „Chronik eines angekündigten Todes” zu verhalten, wenn man ernste Probleme hat. Jeder weiß, was da vorgeht, aber niemand nennt die Dinge beim Namen. Auch wenn jemand es täte, würde niemand ihm beistehen. Ursache ist oft die Unwissenheit der Bevölkerung. Diese Probleme lassen sich nur durch eine gute Bildung und die Aufklärung der Bevölkerung lösen. Es ist jedoch unwahrscheinlich, dass eine Regierung Ideen verbreitet, die ihre eigenen Interessen bedrohen. Für sie ist es einfacher, die Gesellschaft unwissend zu halten, um sie besser manipulieren zu können.