Translation of "Bendición" in German

0.005 sec.

Examples of using "Bendición" in a sentence and their german translations:

Puede ser una bendición.

...kann ein Segen sein.

La ignorancia es una bendición.

Unwissenheit ist Seligkeit.

Los niños son una bendición.

Kinder sind ein Segen.

Pero la noche es una bendición contradictoria.

Aber die Nacht bringt nicht nur Gutes mit sich...

Se conviertan en una bendición y no en una maldición?

zu einem Segen und nicht zu einem Fluch werden?

La lluvia de abril es una bendición para la tierra.

Aprilregen ist für die Erde ein Segen.

Una buena memoria es una maldición que se parece a una bendición.

Ein gutes Gedächtnis ist ein Fluch, der einem Segen ähnlich sieht.

Una lluvia diaria es inoportuna. Una lluvia de vez en cuando es una bendición.

Alltäglicher Regen ist ungelegen, zuweilen ein Regen ist ein Segen.

Pide la bendición de Dios para tu trabajo, pero no pidas que Él lo haga.

Erbitte Gottes Segen für deine Arbeit, aber verlange nicht auch noch, dass er sie tut.

Y por lo tanto, mientras zarpamos, pedimos la bendición de Dios, en la aventura más peligrosa, peligrosa

Und deshalb bitten wir beim Segeln um Gottes Segen für das gefährlichste und gefährlichste

Zapatos muy estrechos son una gran bendición en la Tierra: Te olvidas de todas las otras preocupaciones.

Zu enge Schuhe sind auf Erden ein großes Glück: Man vergisst über sie alle anderen Sorgen.

Como ustedes tienen un buen corazón, y han estado dispuestos a compartir todo conmigo, voy a enviarles una bendición.

Weil du ein gutes Herz hast und bereit warst, alles mit mir zu teilen, will ich einen Segen über dich kommen lassen.

Puesto que la mayoría de hablantes de esperanto han aprendido esta lengua solos, Internet en general y páginas web como www.lernu.net en particular, han sido una bendición para la lengua.

Da die meisten Esperantosprecher die Sprache im Selbststudium gelernt haben, war das Internet generell, und besonders Seiten wie www.lernu.net, ein Segen für die Sprache.

La bendición de Dios sobre todas las naciones, que durante mucho tiempo duro han trabajado por ese brillante día, vendrá cuando sobre la tiera reine la paz, sin disputas que afecten su dominio; y durante mucho tiempo se verá, a todos los hombres ausentes de enemigos, por lo que vecinos serán, y durante mucho tiempo se verá, a todos los hombres libres de enemigos, por lo que vecinos serán,

Es leben alle Völker, die sehnend warten auf den Tag, dass unter dieser Sonne die Welt dem alten Streit entsag’! Frei sei dann jedermann, nicht Feind, nur Nachbar mehr fortan! Frei sei dann jedermann, nicht Feind, nur Nachbar mehr, nicht Feind, nur Nachbar mehr fortan!