Translation of "Vano" in French

0.018 sec.

Examples of using "Vano" in a sentence and their french translations:

- ¡Fue todo en vano!
- ¡Todo fue en vano!

Tout cela a été en vain !

Lo llenaste en vano

Tu l'as rempli en vain

No murieron en vano.

Ils ne sont pas morts en vain.

Todo fue en vano.

Tout cela était vain.

No vino en vano.

Il n'est pas venu en vain.

- Todos nuestros esfuerzos fueron en vano.
- Nuestros esfuerzos fueron en vano.

Tous nos efforts ont été vains.

- Todos sus esfuerzos eran en vano.
- Todos sus esfuerzos fueron en vano.

- Tous leurs efforts furent vains.
- Tous leurs efforts étaient vains.

Él no murió en vano.

Il n'est pas mort en vain.

Pero todo fue en vano.

Mais tout est vain !

Protestamos, pero fue en vano.

Nous avons protesté en vain.

Traté en vano de seducirla.

- J'ai essayé en vain de la tenter.
- J'ai vainement essayé de l'appâter.

Tom no murió en vano.

Tom n'est pas mort en vain.

Todos nuestros esfuerzos fueron en vano.

Tous nos efforts ont été vains.

Todo mi sufrimiento fue en vano.

Tous mes sacrifices furent vains.

Ella trató en vano de complacerlo.

Elle a essayé en vain de lui faire plaisir.

Tu sacrificio no fue en vano.

Ton sacrifice ne fut pas vain.

Todos sus esfuerzos eran en vano.

Tous leurs efforts étaient vains.

Ella trató en vano de sonreír.

Elle essaya en vain de sourire.

Intentó en vano dejar de fumar.

Il a tenté, en vain, d'arrêter de fumer.

Todos nuestros intentos fueron en vano.

Toutes nos tentatives furent vaines.

Ella intentó en vano no llorar.

En vain essayait-elle de ne pas pleurer.

Intentó en vano resolver el problema.

Il a tenté en vain de résoudre le problème.

Todo mi esfuerzo fue en vano.

Tous mes efforts se sont révélés vains.

Todos sus esfuerzos fueron en vano.

Tous ses efforts étaient vains.

Intenté en vano reconquistar su corazón.

J'ai tenté en vain de regagner son cœur.

Él intentó abrir la caja en vano.

Il essaya en vain d'ouvrir la boîte.

Tu muerte no habrá sido en vano.

- Ta mort n'aura pas été vaine.
- Votre mort n'aura pas été vaine.

Todos los esfuerzos han sido en vano.

Tous les efforts ont été futiles.

Su muerte no habrá sido en vano.

Votre mort n'aura pas été vaine.

Úrsula intentó en vano resolver el problema.

Ursule essaya en vain de résoudre le problème.

La naturaleza no hace nada en vano.

La nature ne fait rien en vain.

Buscamos al cachorrillo desaparecido, pero fue en vano.

Nous avons cherché le chiot, mais ce fut en vain.

Dick trató en vano de resolver el problema.

Dick essaya en vain de résoudre le problème.

Él intentó en vano convencerla de su inocencia.

Il essayait en vain de la convaincre de son innocence.

Él intentó en vano hacer feliz a su mujer.

- Il essaya en vain de rendre sa femme heureuse.
- Il a essayé en vain de rendre sa femme heureuse.

Él lo intentó otra vez, pero fue en vano.

Il essaya de nouveau, mais en vain.

No ocupemos los pasillos del hospital en vano nunca más

N'occupons plus les couloirs de l'hôpital en vain

No en vano, porque dormir tan cómodamente en el hielo

Pas pour rien, car dormir si confortablement dans la glace

Es bueno ver que nuestros esfuerzos no fueron en vano.

Je suis content de constater que nos efforts n'ont pas été vains.

Llamamos a la puerta durante cinco minutos, pero fue en vano.

Nous avons frappé à la porte pendant cinq minutes mais en vain.

Intentó, en vano, conseguir una gran cantidad de dinero de ellos.

Il a essayé, en vain, de leur emprunter une grosse somme d'argent.

Todos los esfuerzos del médico fueron en vano, enseguida el hombre murió.

Tous les efforts du docteur furent vains et l'homme mourut rapidement.

Es un gran daño para nuestro estado que vayamos al hospital en vano.

C'est un grand tort pour notre état que nous allions à l'hôpital en vain

¡Viva Chile! ¡Viva el pueblo! ¡Vivan los trabajadores! Estas son mis últimas palabras y tengo la certeza de que mi sacrificio no será en vano, tengo la certeza de que, por lo menos, será una lección moral que castigará la felonía, la cobardía y la traición.

Vive le Chili ! Vive le peuple ! Vivent les travailleurs ! Ce sont mes dernières paroles et j’ai la certitude que mon sacrifice ne sera pas vain, j'ai la certitude que, du moins, ce sera un leçon de morale qui punira la félonie, la lâcheté et la trahison.

Yo sé un himno gigante y extraño que anuncia en la noche del alma una aurora, y estas páginas son de ese himno cadencias que el aire dilata en las sombras. Yo quisiera escribirle, del hombre domando el rebelde, mezquino idioma, con palabras que fuesen a un tiempo suspiros y risas, colores y notas. Pero en vano es luchar, que no hay cifra capaz de encerrarle; y apenas, ¡oh, hermosa!, si, teniendo en mis manos las tuyas, pudiera, al oído, cantártelo a solas. (Gustavo Adolfo Bécquer)

Je connais un hymne géant autant qu'étrange qui dans la nuit de l'âme annonce l'aurore, et ces pages sont les cadences de cet hymne que l'air dilate dans l'ombre. Domptant le rebelle et étroit langage humain, je voudrais l'écrire avec des mots qui seraient, à la fois, soupirs et sourires, couleurs et musique. Mais il est vain de lutter : il n'est point de formule capable de l'emprisonner et c'est à peine, ô ma belle, si mes mains dans la es tiennes, je pourrais, seul, le murmurer à ton oreille.