Translation of "Diría" in French

0.007 sec.

Examples of using "Diría" in a sentence and their french translations:

Pero nunca diría,

mais je n'oserais jamais rêver dire

Diría que no.

je m'en doutais.

¿Qué diría el doctor?

Que dirait le médecin ?

Tom diría que sí.

Tom approuverait.

Yo no diría eso.

Je ne dirais pas ça.

Diría que he tenido suerte.

je dirais que j'ai eu de la chance.

Si estuviera aquí, ¿qué diría?

S'il était ici, que dirait-il ?

Si lo supiera, te diría.

Si je le savais, je vous le dirais.

Tom no diría que sí.

Tom n'accepterait pas.

Si lo supiera, lo diría.

Si je le savais, je le dirais.

Pensé que Tom diría eso.

Je pensais que Tom aurait dit cela.

¿Cómo diría esa frase usted?

Comment diriez-vous cette phrase ?

Un matemático no diría eso.

Un mathématicien ne dirait pas ça.

Yo jamás diría algo así.

Je ne dirais jamais une chose pareille.

- Si supiera la verdad, te diría.
- Si supiera la verdad, te la diría.

Si je savais la vérité, je te la dirais.

Diría que hay una gran esperanza

je dirais maintenant que c'est trop ambitieux,

Un matemático no diría tal cosa.

Un mathématicien ne dirait pas une telle chose.

- Diría que no.
- Supongo que no.

- J'imagine que non.
- Je suppose que non.

Una persona inteligente no diría nada.

Une personne intelligente ne dirait rien.

¿Si tu cama hablara, qué diría?

Si ton lit parlait, que dirait-il ?

Si supiera la verdad, te la diría.

Si je savais la vérité, je te la dirais.

Yo no diría que no era importante.

- Je ne dirais pas que c'était sans importance.
- Je ne dirais pas que c'était insignifiant.
- Je ne dirais pas que c'était anodin.

- Un verdadero amigo no diría una cosa así.
- Si de verdad fuera un amigo no diría esas cosas.

Un véritable ami ne dirait pas une chose pareille.

Después de 6 o 7, diría: "¡Quizá no!"

Après 6 ou 7 : « Peut-être pas. »

Diría que la bombilla está del lado convencional.

Je dirais que l'ampoule électrique est vraiment super conventionnelle.

Un verdadero amigo no diría una cosa así.

Un véritable ami ne dirait pas une chose pareille.

Si él supiera la verdad, nos la diría.

S'il connaissait la vérité, il nous la dirait.

- Si yo supiera la respuesta a la pregunta, te diría.
- Si supiese una respuesta a la pregunta, te lo diría.

- Si je connaissais la réponse à la question, je te le dirais.
- Si je connaissais une réponse à cette question, je te la dirais.

Y diría que la gente de color, las mujeres...

et je dirais que pour les métisses, les femmes,

Entonces tienen entre 200 y 250 años, diría yo,

Ils ont donc entre 200 et 250 ans, je dirais,

Yo diría que esa es la regla en general.

Je dirais que c'est la règle générale.

Me confió cosas que no diría a nadie más.

Il me confiait des choses qu'il n'aurait dites à personne d'autre.

¿Qué situación imaginaste, en la que alguien diría eso?

Quelle situation avez-vous imaginée, dans laquelle quelqu'un dirait cela ?

Ahora la mayoría de la gente te diría eso,

Maintenant, la plupart des gens vous diraient que,

Diría que fueron cinco guerras conducidas y lideradas por Nixon.

c'était en fait cinq guerres menées par Nixon, dirigées par Nixon.

Y yo diría: "Si lo hacemos nos perderíamos de algo".

Je rétorquerai : si on fait comme ça, on passe à côté de quelque chose.

Yo diría que, limiten el contacto físico cara a cara.

Je dirais : limiter vos interactions face à face.

Si yo supiera la respuesta a la pregunta, te diría.

Si je connaissais la réponse à la question, je te le dirais.

Diría que alrededor de un tercio de ellos son clientes habituales.

Je dirais qu'environ un tiers d'entre eux sont des clients réguliers.

En cuanto a la actividad de construcción pura como porcentaje, diría que

Quant à l'activité de construction pure en pourcentage, je dirais

Y yo diría que el término medio sería pensar de manera creativa

Et je dirais que le juste milieu est d'essayer de penser de manière créative

Nadie lo diría tan sin rodeos, pero eso es la esencia de ello.

Personne ne le dira aussi brutalement mais c'en est l'essentiel.

Yo diría que somos ricos entre los pobres pero somos pobres entre los ricos.

Je dirais qu'au milieu des pauvres, nous sommes riches, mais qu'au milieu des riches, nous sommes pauvres.

- Él me prometió no decírselo a nadie.
- Él me prometió que no le diría a nadie.

Il m'a promis qu'il ne le dirait à personne.

Si pudiese volver en el tiempo, le diría a ella todo lo que no le pude decir.

Si je pouvais remonter le temps, je lui dirais tout ce que je ne pouvais pas lui dire.

Si yo fuese el dueño del restaurante, le diría al personal que atendiera a los clientes con una sonrisa.

Si j'étais le proprietaire du restaurant, je dirais aux employés qu'ils servissent les clients en souriant.

- Parece que el gato ha detectado el olor de un ratón.
- Se diría que el gato ha detectado el olor de un ratón.

On dirait que le chat a détecté l'odeur d'une souris.

Hay algo en la cara de este hombre que es repugnante y no me gusta, lo que es más, diría que tiendo a odiarle.

Il y a dans la physionomie de cet homme quelque chose de repoussant qui ne m'est point sympathique; je dirais même plus, je me sens porté à le haïr.

- Si hubiera sabido la verdad te lo habría dicho.
- Si supiera la verdad, te la diría.
- Si yo hubiera sabido la verdad, te la habría dicho.

Si j'avais su la vérité, je te l'aurais dite.

Antes de ser francés, inglés o ruso, soy un hombre, y si hubiera una oposición entre el interés estrecho del nacionalismo y el inmenso interés del ser humano, diría, como Barnave: «¡Que muera mi nación, siempre que triunfe la humanidad!».

Je suis homme avant d'être Français, Anglais ou Russe, et s'il y avait opposition entre l'intérêt étroit de nationalisme et l'immense intérêt du genre humain, je dirais, comme Barnave : « Périsse ma nation, pourvu que l'humanité triomphe! ».