Translation of "Criaturas" in French

0.009 sec.

Examples of using "Criaturas" in a sentence and their french translations:

Estas pequeñas criaturas.

ces minuscules créatures.

Somos criaturas de hábitos.

Nous sommes des êtres d'habitude.

Somos criaturas de historias.

Nous sommes des créatures d'histoires.

Lleno de criaturas raras,

peuplé de créatures bizarres,

Esto estará lleno de criaturas.

Ça va grouiller de bestioles, là-dedans.

Y también son criaturas viejas

et ce sont aussi de vieilles créatures

Elfos, hadas y criaturas similares.

Elfes, fées et créatures similaires

En especial, con criaturas silvestres.

Surtout aux créatures sauvages.

Los gatos son criaturas quisquillosas.

Les chats sont des créatures inconstantes.

Los perros son criaturas nobles.

Les chiens sont de nobles créatures.

También las demás criaturas del lugar.

On trouvera toutes sortes de créatures.

Debemos apresurarnos y buscar más criaturas.

On doit se dépêcher de trouver d'autres bestioles.

Debemos apresurarnos y atrapar más criaturas.

On doit se dépêcher de trouver d'autres bestioles.

Una extraordinaria variedad de criaturas pequeñas.

Une variété remarquable de créatures minuscules.

Los murciélagos son criaturas muy antiguas

les chauves-souris sont de très vieilles créatures

Casi todas las criaturas del mundo

presque toutes les créatures du monde

Para buscar criaturas, ya sea en edificios

pour chercher des bestioles. Dans les bâtiments,

Solo miren estas criaturas hermosas y fascinantes.

Regardez ces créatures magnifiques et fascinantes !

Trillones de criaturas en todo el planeta.

Des billions de créatures sur toute la planète.

Y que están llenos de criaturas venenosas.

et qui grouille de créatures venimeuses.

Estas criaturas son una criatura evolucionada temprano

Ces créatures sont une créature évoluée au début

Las serpientes son criaturas de sangre fría.

Les serpents sont des créatures à sang froid.

Alberga algunas criaturas de la noche realmente extrañas.

abrite des créatures nocturnes très bizarres.

Aquí hay criaturas que asociamos con el día.

Ici, il y a des créatures que l'on associe au jour.

Todavía no trabajan criaturas duras después de todo

Ils ne sont en aucun cas des créatures industrieuses Résultats

Un oasis significa agua. Por lo que habrá criaturas.

Une oasis, ça veut dire de l'eau, et donc des créatures.

Debemos apresurarnos y buscar más criaturas Escuchen. ¿Oyen eso?

On doit se dépêcher de trouver d'autres bestioles. Vous entendez ?

La mayoría de las criaturas son pequeñas y ágiles.

La plupart de ces créatures sont petites et agiles.

Una nueva tecnología nos permite revelar criaturas raramente vistas

les nouvelles technologies nous permettent de révéler des créatures rarement vues...

Debemos rastrear y capturar tantas criaturas venenosas como podamos.

On doit capturer le plus de créatures venimeuses possible.

El virus en otras criaturas restringe desde el espacio

le virus dans d'autres créatures restreint depuis l'espace

No hay criaturas que las hormigas no puedan matar

il n'y a pas de créatures que les fourmis ne peuvent pas tuer

Las criaturas se van a esconder en lugares más frescos.

les créatures se cachent là où il fait plus frais.

Y nos guiaron a una de las criaturas que buscábamos.

et à trouver l'une des créatures que l'on cherchait.

O bajamos hacia al agua. Donde hay agua, hay criaturas.

Ou bien on va dans le tunnel d'eau. Qui dit eau, dit créatures.

Así, de estas serenas e increíbles criaturas, aprendí la siguiente lección:

Avec ces animaux adorables, j'ai appris une chose :

Y me ayudaron a encontrar dos de las criaturas que buscamos.

on a trouvé deux des créatures que l'on cherchait.

Es cuando muchas criaturas pequeñas se sienten más seguras de salir.

C'est là que de nombreuses petites créatures osent émerger.

Los tentáculos punzantes que atrapan a las criaturas minúsculas que flotan.

Des tentacules qui attrapent les créatures minuscules qui s'approchent.

Es hora de que las criaturas nocturnas se pongan a salvo.

Les créatures nocturnes doivent s'abriter.

Como si nos dijéramos que los murciélagos son criaturas muy malas

comme si on nous disait que les chauves-souris sont de très mauvaises créatures

Mi relación con el bosque marino y sus criaturas se profundiza…

Mon rapport à la forêt sous-marine et sa faune s'est renforcé

Quizá, capturemos a las tres criaturas en el poco tiempo que tenemos.

on a une chance de capturer les trois dans le temps limité qui nous est imparti.

Miren, todo esto se está cayendo. Pero es perfecto para buscar criaturas.

Tout tombe en ruines. Mais c'est l'endroit rêvé pour attraper des bestioles.

Y, aquí, pueden vivir montones de criaturas. Así que debemos estar alertas.

Ces lacs peuvent abriter de nombreuses créatures. Donc, soyons prudents.

Tomaron buenas decisiones hoy, y encontramos una de las criaturas que buscábamos,

Vous avez fait de bons choix aujourd'hui. On a trouvé l'une des créatures que l'on cherchait.

Si creen poder atrapar más criaturas desde aquí, elijan "Volver a intentarlo".

Si vous pensez pouvoir attraper des créatures d'ici, choisissez "réessayer".

Tomaron buenas decisiones y me ayudaron a encontrar dos de estas criaturas.

Grâce à vos bons choix, j'ai trouvé deux des créatures que l'on cherchait.

Nuestra comprensión de algunas de las criaturas más emblemáticas de la Tierra

Notre compréhension de créatures emblématiques de la Terre

Pero, ahora, sabemos que las generan miles de millones de criaturas unicelulares.

On sait désormais qu'elles sont dues à des milliards d'êtres unicellulaires.

Las orcas están entre las criaturas más inteligentes y sociales del océano.

Les orques font partie des créatures les plus intelligentes et sociales de l'océan.

Pero si quieren reiniciar y buscar más criaturas, elijan "Repetir el episodio".

Si vous voulez recommencer la mission et chasser d'autres créatures, choisissez "revisionner l'épisode".

Y no vamos a sobrevivir aquí mucho tiempo. Debemos atrapar más criaturas pronto.

et on ne pourra pas survivre ici bien longtemps. On doit se dépêcher de trouver d'autres bestioles.

Tomaron buenas decisiones y me ayudaron a hallar las tres criaturas que buscábamos.

Vous avez fait de bons choix et m'avez aidé à trouver les trois créatures que l'on cherchait.

Y la principal fuente de alimento para innumerables criaturas marinas. Desde los alevines

Et la principale source de nourriture pour une infinité de créatures marines. Du menu fretin

Nuestra comprensión de algunas de las criaturas más emblemáticas ya se está redefiniendo.

Notre compréhension de certaines créatures emblématiques est en train d'être bouleversée.

Debemos reemplazar los antídotos. Debemos rastrear y capturar tantas criaturas venenosas como podamos.

On doit remplacer l'antivenin, donc on doit capturer le plus de créatures venimeuses possible.

La mayoría de las criaturas en el mar son afectadas por la contaminación.

La plupart des créatures marines sont affectées par la pollution.

Si no fuera por el sol, no existirían criaturas vivientes en la tierra.

- Si ce n'était du Soleil, aucun être vivant ne pourrait exister sur Terre.
- Si ce n'était pour le Soleil, aucun être vivant ne pourrait exister sur Terre.

Tomaron buenas decisiones y me ayudaron a atrapar a dos de las tres criaturas.

Vous avez fait de bons choix, et m'avez aidé à trouver deux des créatures que l'on cherchait.

Y no solo los corales resplandecen. Todo tipo de criaturas del arrecife tiene fluorescencia.

Il n'y a pas que les coraux qui brillent. Toutes sortes de créatures des récifs sont fluorescentes.

Y eso la hace un gran lugar para que las criaturas se refugien del calor.

Ce qui en fait l'endroit idéal pour que les bestioles s'abritent de la chaleur.

Lo que, a su vez, determina eventos clave en la vida de muchas criaturas marinas.

qui entraînent des changements cruciaux pour beaucoup de créatures marines.

El hombre se distingue de todas las demás criaturas por la facultad de la risa.

L'homme se distingue de toutes les autres créatures par la faculté du rire.

Cuando se pone más frío, las criaturas que visitan nuestras ciudades se vuelven aún más extrañas.

Plus il fait froid, plus les créatures qui visitent nos villes sont étranges.

Entrar a la mina subterránea fue una buena idea. Y encontramos una de las criaturas que buscamos,

Explorer la mine abandonnée était une bonne idée. On a trouvé l'une des créatures que l'on cherchait,

Durante millones de años, la Luna y las mareas han moldeado la vida de las criaturas marinas.

Depuis des millions d'années, la lune et les marées influencent la vie des créatures marines.

Los dragones son criaturas largas como serpientes, con alas como las aves, y sabias como los hombres.

Les dragons sont des créatures aussi longues que des serpents, pourvues d'ailes comme les oiseaux et aussi intelligentes que les hommes.

Yo soy un coleccionista de arañas. Es por eso por lo que me interesan tanto esas criaturas.

Je suis un collectionneur d'araignées. C'est pour cela que je m'intéresse tant à ces créatures.

La mujer es la más perfecta de las criaturas: es un ser transitorio entre el hombre y el ángel.

La femme est l'être le plus parfait entre les créatures ; elle est une créature transitoire entre l'homme et l'ange.

Las cámaras de vanguardia cambian la forma en que entendemos a algunas de las criaturas más emblemáticas de la Tierra

Les caméras de pointe bouleversent notre compréhension de certaines des créatures les plus emblématiques du monde,

Todas las criaturas beben la alegría en los pechos de la naturaleza; de carácter bueno o malo, todos le siguen las huellas rosadas.

La joie, tous les êtres en boivent aux seins de la nature; tous les bons, tous les méchants, suivent sa trace de rose.

El acto más instintivo de prácticamente todas las criaturas es el de proteger su descendencia y, con los humanos, esta respuesta persiste durante toda la vida.

L'acte le plus instinctif de tout animal est de protéger ses enfants, et pour les hommes, cette protection persiste toute la vie.