Translation of "сыновья" in Turkish

0.007 sec.

Examples of using "сыновья" in a sentence and their turkish translations:

Мы его сыновья.

Biz onun oğullarıyız.

Мы её сыновья.

Biz onun oğullarıyız.

Мои сыновья — солдаты.

Benim oğullarım asker.

Сыновья любимы родителями.

Oğullar, anne babaları tarafından sevilirler.

Твои сыновья довольно симпатичные.

Oğulların oldukça yakışıklılar.

Её сыновья в саду.

Oğulları bahçede.

Сыновья мои стали взрослыми.

Oğullarım büyüdü.

Том и Джон - сыновья Мэри.

Tom ve John Mary'nin oğullarıdır.

Сыновья со скорбью похоронили свою мать.

Oğullar üzüntülü şekilde annelerini gömdü.

Эти матери и отцы, сыновья и дочери

Bu anne, baba ve evlatların orada olmasının

Мои сыновья были погружены в эти выборы.

Oğullarım bu seçimin içine gömülmüştü.

Но его сыновья, «поросята», были вполне реальными.

Ama oğulları "domuzcuklar" çok gerçekti.

Пусть отцы будут отцами, а сыновья сыновьями.

Babalar baba, oğullar oğul olsun.

Сии трое были сыновья Ноевы, и от них населилась вся земля.

Nuh'un üç oğlu bunlardı. Yeryüzüne yayılan bütün insanlar onlardan türedi.

Он говорил: «Мои сыновья, когда они услышат об этом, они отомстят за меня».

Oğullarım bunu duyduklarında intikamımı alacaklar diyordu.

- Ваши дети говорят по-французски?
- Твои дети говорят по-французски?
- Твои сыновья говорят по-французски?

Çocukların Fransızca konuşur mu?

И вышел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним.

Nuh karısı, oğulları ve gelinleriyle birlikte gemiden çıktı.

свиньи и хрюк, но это означает, что «мои сыновья придут, и то, что они с тобой

ve oink var, ama bunun anlamı 'oğullarım gelecek ve size yaptıkları

Он думал, что Рагнар говорил: «Если бы мои сыновья узнали об этом, они пришли бы и спасли меня».

Ragnar'ın 'Oğullarım bunu bilseler gelip beni kurtarırlar' dediğini düşündü.

И вошел Ной и сыновья его, и жена его, и жены сынов его с ним в ковчег от вод потопа.

Nuh, oğulları, karısı, gelinleri tufandan kurtulmak için hep birlikte gemiye bindiler.

Но с тобою Я поставлю завет Мой, и войдешь в ковчег ты, и сыновья твои, и жена твоя, и жены сынов твоих с тобою.

Ama seninle antlaşmamı sürdüreceğim. Oğulların, karın, gelinlerinle birlikte gemiye bin.

В сей самый день вошел в ковчег Ной, и Сим, Хам и Иафет, сыновья Ноевы, и жена Ноева, и три жены сынов его с ними.

Nuh, oğulları Sam, Ham ve Yafet, Nuh'un karısı ve üç gelini tam o gün gemiye bindiler.

И сказал Бог Ною: выйди из ковчега ты и жена твоя, и сыновья твои, и жены сынов твоих с тобою; выведи с собою всех животных, которые с тобою, от всякой плоти, из птиц, и скотов, и всех гадов, пресмыкающихся по земле: пусть разойдутся они по земле, и пусть плодятся и размножаются на земле.

Tanrı Nuh'a, "Karın, oğulların ve gelinlerinle birlikte gemiden çık" dedi, "Kendinle birlikte bütün canlıları, kuşları, hayvanları, sürüngenleri de çıkar. Türesinler, verimli olsunlar ve yeryüzünde çoğalsınlar."